Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Modrá je dobrá
zelená je lepší

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu King & Koontz [ŽP: 8 týdnů] (kategorie Literatura) moderují Šéf Lopuchu, Tigo.
Každý týden hlasujte v anketě (viz. lišta pod záhlavím) o nejlepší knihu S. Kinga!
Tento týden probíhá souboj knih Řbitov zviřátek vs Misery
Celý průběh soutěže najdete na homepage klubu


Spřátelené webovky: Koontzovka.eu
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 1936 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
silverluv 19.11.2004 10:07  328
Hmm, zajimave...o tech prekladech jsem taky nikdy nepremyslel...vzdycky to zhltnu a ani se nad tim nepozastavim...;o)
pallando 19.11.2004 08:19  327
King má IMHO tu výhodu (nebo nevýhodu, záleží na tom, z jakého úhlu se na to díváte), že většina jeho knih je dobrých a člověka při čtení pohltí, takže přestane chyby vnímat.
gorila 19.11.2004 07:36  326
Hm...já si nikdy moc chyb v překladech nevšímám. U filmů si všimnu každé ,,pi*oviny", ale u překladů ne:-) A není to otupělostí, je to tím, že mě zaujme obsah a věci okolo moc nevnímám.

Douglas - jaké ukázky? KONKRÉTNĚ.
douglas Douglas Každý film může být zajímavý, - kladete-li si správné otázky. 19.11.2004 04:46  325
No já u překladu O psaní taky trpěl, pokud ti to udělá radost... navíc jsem nechápal, proč tam vkládá ty ukázky, které vůbec nedávají smysl ;)
nickchanger 19.11.2004 04:13  324
gorila: vzdyt rikam, ze to je alarmujici :) ...ta knizka je prelozena otrocky takrka slovo za slovem, a kdyz nic jineho, tak ta leckdy hodne krkolomna stylistika by ctenare mela bit do oci - nebo by prinejmensim meli mit pocit, ze tu neco neni v poradku... coz vetsina evidentne nema... jiste, muze to byt tim, ze je King tak vtahne, ze to proste nevnimaji, ale obavam se, ze spis uz jsou prilis otupeli tim, jak se s tou cestinou naklada dnes a denne vsude kolem... totez zminovane TO... ja kdyz to cetl, tak jsem u toho skripal zubama, a to original vubec neznam... vzdyt ten clovek tam napriklad nesklonuje krestni jmena! (o Henry Bowersovi apod.) ...a kdybys udelal anketu, tak ti ne 75, ale 90 procent lidi napise, ze to je supr preklad (protoze jim nikdo na Skripci nerekl, ze neni)... coz uz mozna trochu odbiham do off-topicu, ale posledni dobou mi tyhle veci trochu berou iluze a rikam si, kde vlastne ten prekladatel ma brat (navic za ty penize) motivaci k tomu, aby do toho dal opravdu maximum, kdyz to pak v podstate nikdo krome nekolika malo jedincu nedoceni?
tuvok07 tuvok07 Jste z kraje Vysočina nebo tam jezdíte? - Pokud ano, pojďte sem! 19.11.2004 01:30  322
nash: Hmm.... Takže To mají ten blbej překlad :( No nic.
tuvok07 tuvok07 Jste z kraje Vysočina nebo tam jezdíte? - Pokud ano, pojďte sem! 19.11.2004 01:28  321
Hmm, ale špatný češtiny bych si třeba já všiml....
nash: Dík za varování, já se raděi mrknu od koho to v knihovně mají.
gorila 19.11.2004 00:47  320
Já nevím, mně až na pár drobností nepřišlo O psaní taky nijak divný - většina lidí originál nezná, takže se pak dá těžko hodnotit kvalita překladu.
nickchanger 19.11.2004 00:31  319
ano, je to jeden z nejhur prelozenych Kingu - nechapu proc to Beta nenechala prelozit znovu, kdyz delali tu reedici... jinak Gossel delal jeste Nespavost, kde byla o trochu lepsi redakce, ale taky jsou tam pekny boty... problem je v tom, ze vetsine ctenaru to nevadi, ba dokonce to ani nepostrehnou... tuhle jsem koukal na stephenking.kbx.cz a v ankete ohledne knihy O psani tam 75 procent lidi uvadi, ze se jim preklad zda stejne dobry jako ostatni preklady Kinga - coz je imho jeste mnohem vic alarmujici nez "kvalita" zminovaneho prekladu samotneho...
nash nash poutník na cestě 18.11.2004 20:21  318
Tak si po chvilkách zkouším číst To v originále a porovnávám to s českým překladem z roku 1993 (Melantrich, přel nějaký Gössel).. a tedy děs... ten člověk przní tu knihu hned nadvakrát. Jednak špatný překlad, občas dokonce vynechá celý odstavec textu, druhak neumí česky, takže ta čeština je zmrzačená jak kdyby ji protáhli středověkou mučírnou... :-(
tuvok07 tuvok07 Jste z kraje Vysočina nebo tam jezdíte? - Pokud ano, pojďte sem! 16.11.2004 15:05  317
No vida, takže si co nevidět počtu. I když už jsem čekal na knížku i dva měsíce :) Ti lidi dneska čtou nějak pomalu holt :)
mirror mirror Někdy se vzbudíš. Někdy tě pád zabije - A někdy, když padáš, vzlétneš. 16.11.2004 15:01  316
Je to zatial pomerne jednoznacne :-), aj ked kvalitativny rozdiel medzi oboma zbierkami noviel nie je velky, akoby sa podla doterajsieho hlasovania mohlo zdat. Obe zbierky su velmi dobre! King vo vrcholnej forme!
Na dokonaly popis opotrebovaneho casu v Casozroutoch a otrvne "ripsss", na pani knihovnicku napajajucu sa slzami absolutneho strachu deticiek v literarnom kruzku, na šablovaciu historku a nostalgicky opis bezstarostneho detstva z Tela, na premenu zvedaveho ziaka na bestiu, na Ritu Hayworthovu a nasledujuce hviezdy vylepovane vo vazenskej cele tak ako siel cas....SA NEZABUDA!
tuvok07 tuvok07 Jste z kraje Vysočina nebo tam jezdíte? - Pokud ano, pojďte sem! 16.11.2004 14:42  315
nash: Já Časožrouty ještě ani neviděl, takže je to v pohodě.
silverluv 16.11.2004 14:34  314
Casozrouti v tv...imho horsi adaptaci Kinga jsem snad nevidel...:o)) aspon si nevzpominam...
nash nash poutník na cestě 16.11.2004 14:30  313
No... Časožrouty v televizi viděti... to je o důvod víc proč si přečíst Čtyři po půlnoci a zjistit o kolik je knižní verze lepší... :-)

[ 1936 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

TOPlist (c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt