gorila: vzdyt rikam, ze to je alarmujici :) ...ta knizka je prelozena otrocky takrka slovo za slovem, a kdyz nic jineho, tak ta leckdy hodne krkolomna stylistika by ctenare mela bit do oci - nebo by prinejmensim meli mit pocit, ze tu neco neni v poradku... coz vetsina evidentne nema... jiste, muze to byt tim, ze je King tak vtahne, ze to proste nevnimaji, ale obavam se, ze spis uz jsou prilis otupeli tim, jak se s tou cestinou naklada dnes a denne vsude kolem... totez zminovane TO... ja kdyz to cetl, tak jsem u toho skripal zubama, a to original vubec neznam... vzdyt ten clovek tam napriklad nesklonuje krestni jmena! (o Henry Bowersovi apod.) ...a kdybys udelal anketu, tak ti ne 75, ale 90 procent lidi napise, ze to je supr preklad (protoze jim nikdo na Skripci nerekl, ze neni)... coz uz mozna trochu odbiham do off-topicu, ale posledni dobou mi tyhle veci trochu berou iluze a rikam si, kde vlastne ten prekladatel ma brat (navic za ty penize) motivaci k tomu, aby do toho dal opravdu maximum, kdyz to pak v podstate nikdo krome nekolika malo jedincu nedoceni? |