Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Což takhle
dát si Lopuch?

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
petrsf petrSF Love trumps fear - every time 7.7.2008 18:58  5668
Nevíte někdo, zda existuje jiný dabing Návratů do budoucnosti než ten, co je na DVD? Konkrétně mi jde o hlášku "Great Scott!". V dvd dabingu je "A sakra", což je u použití téhle hlášky v jiném díle na dvě věci, v titulcích je "U Joviše!", což mi bylo povědomé.
pns 15.6.2008 18:01  5666
KomandoVčera jsem si pouštěl kousek z Komando (Stříbrná edice) a ten dabing se mi nějak nezdá- ten hlas mi vůbec nesedí.
arlene 4.6.2008 20:22  5665
děkuji všem za snahu, asi to bude opravdu překlep
shelle Shelle - Good Service 4.6.2008 20:05  5664
captainn [5663]: To bylo jako souhlasne k tomu kotniku.
captainn 4.6.2008 19:53  5663
Shelle: bezpochyby :)
idle idle jsou-li tam tvorové jako my - jsou-li tam žáby taky 4.6.2008 19:46  5662
Tigo [5661]: to je podle mě nejpravděpodobnější
tigo Tigo Ironical, pedantical, cynical bitch - who wants to touch me? ‹(•_•)› 4.6.2008 19:08  5661
A nema to byt "ankles" - kotniky?
shelle Shelle - Good Service 4.6.2008 18:44  5660
Podle me jde o preklep.
captainn 4.6.2008 18:19  5659
Tak jediné, co zběžné hledání odhalí je tohle. Ovšem to asi nebude ten případ. ;)
arlene 4.6.2008 17:56  5658
je to angličtina, je to ze seznamu neoblíbených věcí: fat ankes, bigotry, bad manners atd. nevím jestli to není překlep ankles, těžko říct :(
idle idle jsou-li tam tvorové jako my - jsou-li tam žáby taky 4.6.2008 17:48  5657
arlene [5656]: jaký jazyk? kontext? nemůže to být překlep?
arlene 4.6.2008 17:42  5656
Omlouvám se za OT,ale potřebovala bych zjistit překlad slovíčka ankes, nemůžu to nikde najít a tady by mi snad mohl někdo poradit.
sharky 24.5.2008 10:24  5655
já to říkám furt, že spousta těch starých dabingů je tak populární jen proto, že nikdo nezná originál. nejstrasnejsi je ta scena v laznich ve velkym flamu, kde v originale zni nekolik jazyku, zatimco v cestine mluvi jen cesky a vubec to nedava smysl. ale filipovský jinak daboval dost, nejen funese. a s tim imitatorem jste se trefili, oni to v CT zkouseli, kdyz se mel dabvoat prvni film bez nej, byl velky casting s mnoha herci a byl tam vaclav faltus a izer (a jeste treti uz nevim jmeno), sice hezky mluvili jeho hlasem, ale ani jeden z nich nebyl schopny dabovat, jak po technicky, tak herecky strance, tak to vyhral krampol. me taky krapol vadi, ale zas tak strasnej herec to neni, je minimalne jeden dabing od nej, kterej patri do zlatyho fondu a to je belmondo ve filmu zvire, obzvlast bruna ferariho delal genialne. i kdyz teda na belmoda mi prisel uplne nejlepsi moravec (policajt nebo rostak a pak vetsina detektivek).
hohonza 20.5.2008 11:01  5654
tak videt simpsonovi v originalu byl pro me kulturni sok. ale zvykl jsem si - ma to neco do sebe.
dimik 20.5.2008 08:46  5653
Co se tyce Homera, u nej jsem taktez zcela opacneho nazoru. Nutno rict, ze jsem se s nim prvne setkal v anglictine. Bedrna my pak prisel pro oduleho cca petatricatnika prilis dedkovsky, cemuz se nelze divit, nebot ho zkratka hral svym civilnim hlasem. Jenze Homer je karikatura, v originale mluvena imitatorem(!). Civilnost ceskeho Homera mi nikdy nezapadala mezi Labusovu Marge, prehravaneho Barta nebo Manicku... pardon Lisu :-). Az u Zavrela konecne citim nadsazku a stylizaci, konecne je to taky animak.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt