Ten mi nějak nesedl (ne tolik, jako Subtitle Workshop), ale nejlepší je prostě vyzkoušet pár těchhle nástrojů a používat to, co člověku sedne nejlíp. Každopádně dělat to jen v Notepadu je jednak otročina, druhak blbost, protože se v překladu může změnit délka řádků a je potřeba nastavt delší zobrazení a to se přeci jen líp dělá v editoru než v notepadu. I když hodně lidí na to kašle a pak vznikají titulky vhodné jen pro absolventy kursu rychločtení. |