Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Modrá je dobrá
zelená je lepší

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
pepak pepak - Pepak.net 31.1.2008 20:18  5532
Ano, v kontextu tech ostatnich jmen by se mi Sonja vubec nelibila. V podstate muzu podepsat to, co napsal Scalex.
huh huh 31.1.2008 20:12  5531
Sonja je fajn
scalex Scalex 31.1.2008 20:12  5530
Netlouklo. A jak teď koukám na ta ostatní jména, tak by mne spíš tloukla do očí ta Sonja... Když se řekne Sonja, tak to ve mně nevzbuzuje žádné zvláštní asociace, ale když se řekne Sonea, zní to zvláštně, cize, vzdáleně a taky trochu vznešeně. Myslím, že český čtenář to skloňování vezme v pohodě a navíc přispěješ k tomu, aby se lidé naučili skloňovat exotická jména. 8^)
corwex 31.1.2008 17:16  5529
ZX_Specter [5526]: Cery, Harrin, Jonna, Ranel, Kalpol...

Scalex [5528, 5527]: Jo, tímhle jsem do sebe taky rýpal, ale tebe by "bez Soney/Soneji" do očí netlouklo? Jednou prosím, ale celou knihu?
scalex Scalex 31.1.2008 15:46  5528
(btw, kdyby tam autoři chtěli Sonju, tak tam dají Sonju. IMHO je přejmenování zbytečný zásah...)
scalex Scalex 31.1.2008 15:46  5527
Corwex [5523]: rozhodně bych neměnil exotické a neobvyklé (a pro žánr tedy žádoucí) jméno Sonea za prachobyčejnou Soňu, byť ozvláštněnou tím "nj".
zx_specter 31.1.2008 15:36  5526
Ono pri fantasy dost zavisi na ostatnych menach, co sa tam vyskytuju. Neprezradis ich par?
corwex 31.1.2008 12:30  5525
Jenže pak mi přijde, že české skloňování bije do očí.
pepak pepak - Pepak.net 31.1.2008 12:28  5524
Ja bych to nechal na Sonea.
corwex 31.1.2008 12:26  5523
Jak byste v překladu z angličtiny (fantasy) převedli jméno Sonea (přičemž se nezdá nést žádné významné konotace ani třeba pro charakterizaci prostředí)? Mám to zatím "normalizováno" na Sonja, ale rád bych si ještě nechal poradit.
fuxoft Fuxoft František Fuka - www.fuxoft.cz 9.1.2008 01:09  5522
themajkl: Zalezi predevsim na tom, kdo a v jakem prostredi to rekl. Pokud napr. rekne dnesni teenager "awesome" (a nemysli to jako humor), tak je to vzdy pozitivni, "to je super". Pokud rekl "awesome" nekdo v 19. stoleti, mysli tim neco, z ceho jde posvatny strach (nebo to budi posvatnou pokoru svou velkoleposti).
ocs 7.1.2008 21:27  5521
(Ono už se prabídně překládá samotné awe, a to ostatní se s tím tak nějak sveze ;))
antekirt 7.1.2008 21:27  5520
:))
ndroo NDroo 'Ow,' and then, very quietly, it said - 'Fuck,' and then it said 'Ow' once more. 7.1.2008 21:23  5519
No, český ekvivalent by mohl být "dechberoucí"...škrcení je taky dechberoucí!;)
themajkl themajkl All those moments will be lost in time - like tears in rain. 7.1.2008 21:20  5518
Antekirt [5517]: No a právě o to mi jde, jestli z pouhého "Awesome!" můžu poznat, jestli to na dotyčného působilo pozitivně, nebo negativně.
Potvrdili jste mi, že téměř určitě pozitivně, to mi stačí.

[ 3682 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt