Až na to, že "skeeter" je komár.
Medci se jaksi v průběhu překládání Pottera zbláznili; od geniálních překladů (Brumbál) a velmi rozumného nepřekládání všeho (Longbottom!) zpočátku přešli až k překladům zcela absurdním (Křiklan, Holoubková, Viteál, ... kdyby dnes začínali, určitě by tam byl i ten Jindra Hrnčíř). Od cca čtvrtého/pátého dílu dál doporučuji číst jen v originále. |