Osobně mám za to, že např. editor F&SF pracuje se zavedenými jmény a dostává do rukou práce pečlivě protříděných nadějných nováčků, ovšem o všechnu práci se dělí. V tiráži F&SF najdeš vedle van Geldera funkce jako Assistant Publisher (dva lidé), Assistant editor (tři lidé), Contests Editor (jeden) a Film Editor (jeden, ovšem Ellison, to beru s rezervou). Co ti tam tedy dělají? Má práce se v CZ edici v mnohém liší, na druhou stranu se i já přehrabuju kvantem textu, navíc domlouvám překlady a následně s nimi pracuji, kontroluji práci korektora a zanáším ji do textu, vybírám a domlouvám doprovodné články a obálku, pracuji se sazbou a její kontrolou, domlouvám reklamu a zadávám ji grafikovi, spolu s korektorem kontroluji jeho práci, snažím se vytvořit obsah prázdných míst, spolupracuji na úpravě obálky, vytvářím veškeré redakční texty (úvodník, představení povídek na začátku a další drobnosti), starám se o internetové stránky, spolupracuji s ilustrátorem, musím vše pečlivě hlídat, aby to vyšlo na správný počet stran, snažím se alespoň o nějakou propagaci atd. A to vše sám za pomoci už výše zmíněné báječné korektorky. Aby ta tiráž nebyla prázdná, rád tam hodím jména korektora, recenzentů, sazeče, autora ilustrací a obálky. A to celé dělám jako bokovku. Srovnávat mou práci s původní redakcí nelze, a myslím, že to nelze ani u Jirana, protože ten je na tom podobně a výčtem jeho povinností bych tu taky popsal pár řádků. |