Jane Feather: Hříšný gentleman
Levné knihy 2010
Moc jsem od ní nečekala. Hrdinkou je vdova se dvěma dětmi, která má dvě otravné přítelkyně. Slovy klasika: A na tuto krmi nelibou čekala jsem tři sta let.
s. 199
„Nech mě si sundat ponožky,“ zaprotestoval a ustoupil před ní o krok. „Na milování se v ponožkách je cosi naprosto neromantického.“
Hrdina „chutnal po víně a česneku“ (s. 197) a měl chlupatý zadek. Ponožky to už nemohly vytrhnout. Hrdinčin zesnulý manžel byl sice něžný, ale v posteli naprosto neschopný, takže teprve s hrdinou se v ní vášeň patřičně rozbujela. Je až s podivem k čemu všemu ji inspirovala hrdinova chlupatá zadnice. Autorka by se neměla pouštět do podrobných postelových scén.
s. 250 jemně přejela Harrymu po zádech a on se dvorně odvalil z jejího těla vedle na postel. Dvorně. Hm.
Celá špionážní záležitost je směšná. Hrdina měl sto a jednu příležitost tu věc získat, kdyby to autorka nekomplikovala. S takovou špionáží by daleko nedošli. Navíc Harry jí všechno na s. 369 vyžvaní.
Celkově hrdinové dělají všelijaké nelogické věci. Lester otevře Harrymu dveře a aby se Harry mohl dostat do domu, kde všichni spí, otevře mu okno v knihovně. Harry se oknem dostane do domu a Lester za ním okno zavře. Proč nešel rovnou dveřmi, proboha? (s. 303)
A to měl Harry ještě sladké tajemství - týden nespal a nemyl se. Ó, utiš se, srdce mé.
Naštěstí se hrdinka zrovna koupe. A všichni v domě spí. To by jako měla vanu s vodou v pokoji až do rána? Taky bych ráda viděla, jak přesně hrdina ukryl vanu za paraván u krbu.
Nell neustále „tiskla jazyk na svůj horní ret“. To je ták otravné.
s. 279 Tančil se zrovna jakýsi vesnický tanec. Dokáže ho tančit, ale nezná jeho název?
Nerozumím tomu. Bál se, že kdyby jí nabídl sňatek, ulpěl by na ní jeho čtyři roky starý skandál se smrtí jeho první ženy a ona by kvůli tomu přišla o děti? Celou knížku se divíme, proč se stará o ženy, které jsou společensky hodně nízko, zatímco on je šlechtic. Kdyby si vzala šlechtice, tak by se s ní těžko někdo handrkoval o děti, ne? Na druhou stranu Harry je „jenom“ vikomt, zatímco tchán hrdinky je hrabě. I když za Harrym stojí jeho prateta hraběnka...
s. 325 Bohhamové jsou jedna z nejpřednějších rodin. Jejich rodokmen lze doložit až k Vilému Dobyvateli. Přiznejte si to, lady Dagenhamová, vy a vaše přítelkyně, ač jste z dobrých rodin, byste se samy nikdy nedostaly do nejvyšších kruhů. Autorka si prostě vybere to, co se jí právě hodí. Na konci se prostě vezmou a všechno je v pořádku.
Bylo by dobré ujednotit se - buď lorde Forstere nebo lorde Forstře. A když už jsme v tom počeštování, tak Handel by mohl být Händel, i když v originále je Handel.
s. 6 Byl pobitý, ale uvědomoval si... To je zvláštní formulace.
Tohle mě pobavilo:
s. 44
„Tak a jdu.“ Namířil si to ke dveřím a přitom křikl na svého majordoma: „Hectore, odcházím do stáje.“
s. 57
Zakrojil se do roštěnce na svém talíři. Hm.
s. 45 South Audley Strret
s. 53 svazk klíčů
s. 151 Hectorovy uniklo slabounké pousmání.
s. 165 Tak chlapce krátce odbil.
s. 174 jakobínksou
s. 217 „Děkují vám,“ odpověděl. [tedy on děkuje]
s. 242 [Ta]Linton si stěžoval
s. 245 Harrymm
s. 273 ale rozum jí od toho zrazoval
s. 276 osamotě
s. 305 jeho palce se míhali
hlava zvrátil dozadu
s. 311 děvěnko
Co by ukázalo, že v ní má důvěru.
s. 317 Ni gelovou
s. 318 Nechte psi puštěné
s. 320 zamlouvat,“poznamenal
s. 325 mě.“Její
s. 333 vyspala:“
s. 350 nohy se mu lepili
s. 368 když viděla, že se jí snaží přerušit
k onu
Oblíbené slovo: rumraj, pelisse
|