Jude Deveraux: Sametový anděl
Baronet 2004
Překombinovaná + špatný překlad + žádná korektura.
s. 23
ze všeho nejraději mučil ženy. Většinou je sváže a potom znásilní. Té noci, kdy ho někdo zavraždil...
Přítomný čas není nevhodnější.
He used to tie them up and rape them.
s. 54 „Znáš vůbec moji švagrovou?“
"Do you know your sister-in-law?"
s. 14 leopardů rodu Montgomeryů
s. 67 lvy rodu Montgomeryů
s. 179 tři lvi
Bylo by dobré to ujednotit.
s. 132 Gavin věznil Chatwortha jenom proto, aby ti poskytl trochu času a tys mohl propustit lady Elizabeth na svobodu
Takže jeden bratr Montgomery vězní jednoho sourozence Ch, aby druhý bratr Montgomery mohl propustit sestru Ch na svobodu? Dává to smysl?
Navíc s. 134 - vyčítat Milesovi, že zajal Chatworhovou, když sám měsíc držel v zajetí Chatwortha... je přinejmenším nedomyšlené.
Z krále Jindřicha se najednou na s. 133 stal král „Henry“.
s. 139 jako plyšové zvířátko V roce 1500?
Scéna, kdy Miles zabil pět medvědů a „měl u sebe jenom meč a malou dýku“ a pes tři z nich přitáhl, protože ho Elizabeth poslala zjistit, co Milese tak zřídilo. Navíc ho našla uprostřed ničeho, protože měla tušení... to je moc i na brakovku.
Zajímalo by mě, odkud má Judita takové znalosti o hradech ve Francii. A aby mohla „pozorně sledovat, co na to Elizabeth“ čekala měsíce/roky a nechala dítě svého bratra žít v bídě a špíně?
Vévoda, který „míval zajatce odjakživa“, zavírá je do věže a ani je nesváže/nepřiváže...
s. 42 Muži byli po mě vždycky celý diví
s. 98 o patro, níž odkudsi
s. 191 pulzujcí
s. 197 V podřepu, ze kterého se jim rozbolely nohy
s. 198 U své paty zahlédla ruku - ruka mrtvého námořníka
s. 216 kdyby ste
s. 228 náhrelník
Oblíbená slova: usápla, srázné
uvozovky - s. 108, 111, 230, 249(2x),253
Teresa Medeiros: Dotek kouzla
Domino 2003
Překlad tomu dal na frak.
Ariana z prvního dílu je teď „Arian“.
s. 31 Obcházela ho kolem. Nejlepší by bylo vrazit mu meč mezi žebra, pomyslela si nakvašeně. Odolal pokušení sáhnout si na rameno...
All the better to slide a blade between his ribs, he thought dourly.
s. 63 Skot Killer
s. 64 Zabiják Skotů
s. 65 Skot Zabiják
Bylo by dobré to ujednotit. Mezi Zabijákem Skotů a Skotem Zabijákem je nepatrný rozdíl.
s. 164 sebral quilt ... omotala si deku
s. 170 zvuk melodie z Kamelota
Nejsem si úplně jistá, že překladatelka udržela, že jde o krále Artuše.
s. 139 Mary Poppin [Poppins]
s. 171 svými prstíky s korálově červenými nehty
Ve Skotsku v roce 1254?
NB, hlavní hrdinka je blondýna - viz obálka.
ji/jí - s. 104, 107
uvozovky - s. 122, 162, 208
|