Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Což takhle
dát si Lopuch?

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Angličtina začátečníci [ŽP: neomezená] (kategorie Kecárny) moderuje Evelyn.
Archiv

Klub je určen hlavně začátečníkům. Nemá konkurovat klubu Anglina který je věnován už pokročilejším. Je zde tedy vítaná jakákoli diskuze týkající se výuky, procvičování, slovíček, úloh či otázek na jakékoli téma související s výukou angličtiny.

Užitečné odkazy:
Slovníček Seznam.cz
Anglický jazyk - výuka
Anglicky s BBC
Výkladový slovník
Slovíčka (www.macmillan.cz)
Cambridge Dictionares On-line
Merriam-Webster
Výukový server Quia
Help For English

Pokud budete psát cvičení, pište ho prosím bíle aby ti, co se ho chystají vypracovat později, nebyli ovlivněni těmi rychlejšími. Psaní bílým písmem:
<font color="white">tento text bude bíle</font>

Nebojte se na cokoli zeptat, od toho tu tento klub je. Přezíravé odpovědi od zkušených vlků zde vítány nejsou.. neboť, každý nějak začínal :-)
Tento klub má momentálně v oblíbených 82 lidí.
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
canuck 26.3.2008 21:48  1919
Ja bych pouzival last a neni carka mezi think a that, mmch.
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 25.3.2008 22:34  1918
MiZiGeZneám rozdíl mezi last a take, ale v thle konkrétní větě to nějak neumím zachytit a připadá mi, že tam může být obojí.
mizige 25.3.2008 17:25  1917
Foxka [1916]: co takhle to, co jsem napsal já? :D
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 23.3.2008 19:12  1916
Tsady si fakt nejsme jistá, jeslti last nebo take - obojí mi připadá možné - Their conversation will last long/their conversation will take a long time. A cítím tam změnu významu, kteoru ale neumím vysvětlit.
mizige 23.3.2008 18:07  1915
ani moc ne, jak koukám...
"It will take 2 hours to defeat the rebels" - bude nám trvat 2 hodiny, než porazíme rebely
"Our defenses can only last for two hours" - naše obrana vydrží jen dvě hodiny
mizige 23.3.2008 18:05  1914
Vanda/PegasTo "last" lze v klidu použít, snad jen s tím, že pak se píše už "will last long" a ne "will last for a long time".
"Take" je IMO nejvhodnější, protože to vyjadřuje časové náklady, použitý čas. "Last" zase mluví o tom, jak dlouho to vydrží, jak dlouho se jejich rozhovor udrží...snad jsem to naznačil pochopitelně :)
tigo Tigo Ironical, pedantical, cynical bitch - who wants to touch me? ‹(•_•)› 21.3.2008 10:24  1913
Dotaz - prosba - spěchá!Dovolim si to postnout i sem:

Moc prosim, byl by nekdo schopny prelozit cca do 11:00 tri kratke odstavce textu z CJ do AJ - jedna se o text s technickymi vyrazy, nazev "Příčiny předčasných únavových lomů na vzorcích z Al slitiny".

Diky moc pokud se nekdo ozve!!!
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 20.3.2008 22:05  1912
Přesně tak.
vanda Vanda To je ten - hnusný punk 20.3.2008 18:49  1911
who has had six number one records

mám tomu rozumět asi tak, že už má šest náhrávek, které se umístili na prvních místech?
diesbies diesbies -každá změna přináší zhoršení 20.3.2008 18:10  1910
last mi přijde takové jako spíš "it will last forever".
pegas Pegas 20.3.2008 18:06  1909
Napadá mě "last" resp. "last for long"
vanda Vanda To je ten - hnusný punk 20.3.2008 17:53  1908
nad "take" jsem přemýšlela...
diesbies diesbies -každá změna přináší zhoršení 20.3.2008 17:51  1907
možná "will take a long time" ? :)
vanda Vanda To je ten - hnusný punk 20.3.2008 17:35  1906
*být
vanda Vanda To je ten - hnusný punk 20.3.2008 17:35  1905
Vypořádala jsem se s následující větou takhle :

Myslím si, že jejich rozhovor bude trvat dlouho.
I think, that their conversation will be for a long time.

Neumím jinak přeložit "bude trvat dlouho". Jak by to mělo bát správně?

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt