Ruština v poslední skladbě je síla. Zatím jsem se nedozvěděl nic, co by vysvětlilo její použití.
V bookletu je v textové části pouze ta česky mluvená pasáž.
Jelikož jazykem Mordoru vládnu velmi dobře, zde je to komplet i s překladem (s angličtinou nechť si pohraje někdo kovanější).
Jde vlastně o dialog, z něhož slyšíme jen jednu personu. Tím narůstá pocit odcizení a je možno pouze z náznaků odhadovat, co říká druhá strana. Ta je ve skrytu, což přispívá k napětí:
Ты уже сегодня смотрел в окно?
Нет?
На улице очень жарко.. очень жарко..
Это ж кошмар..
Ключ у тебя есть?
Давай, скажи, как часто ты входишь в эту квартиру?
Каждый день.. ну серьезно, каждый день?
Нет, это непонятно, потому что.. я тебе просто не верю.
Почему ты так улыбаешься?
Ага.. нет, я не хочу, чтобы ты меня видел в таком состоянии, потому что я.. мне стыдно.
Помнишь? Помнишь в прошлый раз я просто боялась.. да.. да, я боялась!
Я боялась.. я не хочу, чтобы меня видел в таком состоянии.
Пожалуйста, уходи.
Уходи, пожалуйста.
Нет.. уже навсегда, не хочу тебя, уходи, пожалуйста!
Десять, девять, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два, один. Nоль!
Už ses dneska podíval z okna?
Ne?
Venku je hrozné vedro.. hrozné vedro..
Je to děs.
Klíč máš?
Tak, řekni, jak často chodíš do tohohle bytu?
Každý den.. vážně, každý den?
Ne, není to jasné, protože.. já ti prostě nevěřím.
Proč se tak usmíváš?
Jo.. ne, nechci, abys mě takhle viděl, protože jsem.. cítím se trapně.
Pamatuješ? Pamatuješ, jak jsem se minule bála.. ano.. ano, bála jsem se!
Bála jsem se.. nechci, abys mě takhle viděl.
Prosím, jdi pryč.
Jdi pryč, prosím.
Ne.. už napořád, nechci tě, prosím už jdi!
Deset, devět, osm, sedm, šest, pět, čtyři, tři, dva. jedna. Nic! |