Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Něco navíc v zeleném?
A proč ne...

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Angličtina začátečníci [ŽP: neomezená] (kategorie Kecárny) moderuje Evelyn.
Archiv

Klub je určen hlavně začátečníkům. Nemá konkurovat klubu Anglina který je věnován už pokročilejším. Je zde tedy vítaná jakákoli diskuze týkající se výuky, procvičování, slovíček, úloh či otázek na jakékoli téma související s výukou angličtiny.

Užitečné odkazy:
Slovníček Seznam.cz
Anglický jazyk - výuka
Anglicky s BBC
Výkladový slovník
Slovíčka (www.macmillan.cz)
Cambridge Dictionares On-line
Merriam-Webster
Výukový server Quia
Help For English

Pokud budete psát cvičení, pište ho prosím bíle aby ti, co se ho chystají vypracovat později, nebyli ovlivněni těmi rychlejšími. Psaní bílým písmem:
<font color="white">tento text bude bíle</font>

Nebojte se na cokoli zeptat, od toho tu tento klub je. Přezíravé odpovědi od zkušených vlků zde vítány nejsou.. neboť, každý nějak začínal :-)
Tento klub má momentálně v oblíbených 82 lidí.
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
emma Emma 22.7.2008 21:13  2072
Jak by jste přeložili

Only a moment a moment of strength, of romance of glamour of youth A flick of sunshine upon a strange shore the time to remember the time for a sigh and goodbye.
canuck 14.7.2008 23:34  2071
EvelynNo, podle situaci urcite. Kdyz je to vic pratelsky, tak to spis nepouziva, treba spis domluvis na dalsi setkani. "Hey, you guys are welcome to come to our place next time. We'll grill a few steaks." "That would be great, We'll have lots of time in August." atd.

Ale kdyz je to vic formalni tak se to spis pouziva, zvlast kdyz ten clovek uz neuvidis, nebo neni to planovane.
lyen 14.7.2008 22:08  2070
mizige: tytyty...asi tak...jednalo se mi o český překlad :-)
mizige 14.7.2008 17:35  2069
aha, smažka MiZiGe zase nečte, na co se lidi ptaj...
mizige 14.7.2008 17:25  2068
Evelyn [2067]: při loučení ano. Přítomný čas je u představování...
evelyn Evelyn rusko idi na chuj! Ukrajina vyhraje! - #StandWithUkraine 14.7.2008 14:58  2067
To se takhle vážně používá v hovorové řeči?
canuck 14.7.2008 13:56  2066
Jsem rád/a, že jsem Vás poznala/potkalaJelikoz je to minuly cas, asi je bezny, zase podle situace, rict:
It was nice to meet you.
It was a pleasure to meet you.
It was good to see you (again).
atd.
mizige 14.7.2008 13:13  2065
Lyen [2063]: těch výrazů je IMHO dost, závisí to, jak jinak, od situace :)
"Nice to meet you" je nejběžnejší, "nice to see you" se používá, pokuď už dotyčného dobře znáte (rád tě/Vás vidím).
Trochu formálnejší je "It is a pleasure to meet you" nebo ultrahustě formální třeba "I am happy/delighted/pleased to make the acquaintance".
Atd. Těch frází je IMHO mnohem víc, na tohle jsem narychlo přišel.
evelyn Evelyn rusko idi na chuj! Ukrajina vyhraje! - #StandWithUkraine 12.7.2008 09:03  2064
Nice to meet/see you.... bych použila já.
lyen 12.7.2008 08:06  2063
se raději zeptám, jak se řekne: Jsem rád/a, že jsem Vás poznala/potkala...je to to samé jako Jsem rád/a, že Vás potkávám/poznávám?

Glad/Nice to meet/see you.
shelle Shelle - Good Service 17.6.2008 17:07  2062
MiZiGe [2061]: Nepletes si to treba s tim would, co se pouziva pro nejakou opakovanou cinnost v minulosti?
mizige 17.6.2008 16:54  2061
Foxka [2060]: já jen to, že slovo inscription by mi asi fakt nikdy nenapadlo :) (a pritom je to správne)

To would sa mi do nepriamej reči serie akosi vždy/reflexívne...ja by som všade písal
I love you very much,“ she said.
She told him she would love him very much .

a to asi proto, že jsem blbej...
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 17.6.2008 14:41  2060
MiZiGeJak bys to řekl ty?
Ještě zdvořileji: Could you give me your autograph with inscription, please?

A k tomu "would" - převádíš-li do mepřímé řeči podmiňovací způsob, tak would zůstává:
"I would rather go alone." - He said he would rather go alone.
A převádíš-li větu v budoucím čase, mění se will na would:
"Tt will rain tomorrow." - He predicted it would rain the next day.
mizige 17.6.2008 12:26  2059
Foxka [2057]: inscritpion? Tak to je slovo :D
evelyn Evelyn rusko idi na chuj! Ukrajina vyhraje! - #StandWithUkraine 17.6.2008 12:20  2058
BigDejvid [2056]: Ne, já se nezblázním. Jen jestli se to bude opakovat tak tě zabanuju.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt