Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Diskuze na Lopuchu,
pohlazení na duchu

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Angličtina začátečníci [ŽP: neomezená] (kategorie Kecárny) moderuje Evelyn.
Archiv

Klub je určen hlavně začátečníkům. Nemá konkurovat klubu Anglina který je věnován už pokročilejším. Je zde tedy vítaná jakákoli diskuze týkající se výuky, procvičování, slovíček, úloh či otázek na jakékoli téma související s výukou angličtiny.

Užitečné odkazy:
Slovníček Seznam.cz
Anglický jazyk - výuka
Anglicky s BBC
Výkladový slovník
Slovíčka (www.macmillan.cz)
Cambridge Dictionares On-line
Merriam-Webster
Výukový server Quia
Help For English

Pokud budete psát cvičení, pište ho prosím bíle aby ti, co se ho chystají vypracovat později, nebyli ovlivněni těmi rychlejšími. Psaní bílým písmem:
<font color="white">tento text bude bíle</font>

Nebojte se na cokoli zeptat, od toho tu tento klub je. Přezíravé odpovědi od zkušených vlků zde vítány nejsou.. neboť, každý nějak začínal :-)
Tento klub má momentálně v oblíbených 82 lidí.
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
observer 13.3.2009 09:27  2165
Určitě ne "change", ale "swap", příp. "swap places".
"What if girls swapped places?"

"What if girls were changed?" by znamenalo "Co kdyby byly holky změněny" což zní jako kdyby někdo na těch holkách dělal genetické pokusy :D

Domi: Ve větě s IF nelze použít podmiňovací způsob, navíc po WOULD následuje sloveso v infinitivu bez TO.
domi Domi When things go wrong don´t go with them 13.3.2009 08:58  2164
What if girls would changed?

bigdejvid BigDejvid Some thing - has found us. 13.3.2009 08:55  2163
Potreboval bych helpnout s touto vetou:
Co pokud by se holky vyměnily?

Já bych to prelozil takto:
What if girls were changed?
mejsy Mejsy 12.3.2009 11:05  2162
díky za pomoc :-))
domi Domi When things go wrong don´t go with them 12.3.2009 10:54  2161
re Gabe9Děkuju, já si nebyla jistá...
gabe9 Gabe9 12.3.2009 10:43  2160
re Mejsy"Supported" - je spíš podporován (a mimochodem v tomhle případě bych rozhodně použil přítomný čas - "is supported"). "Patronage" se více blíží významu zajišťovat, mít záštitu a používá se s "of". Tedy "patronage of Czech On... Comitee...."
mejsy Mejsy 12.3.2009 10:42  2159
asi ano, ale jistota je jistota :-))
mrmar MrMar Ve prvaku si na mne cestinar zased - a delal my problemi 12.3.2009 10:39  2158
A nestačí to "was supported"?
domi Domi When things go wrong don´t go with them 12.3.2009 10:29  2157
doma mám výkladový slovník....bez něj si nejsem jistá s tím held...
může to být taky : Comitee.....took patronage of the project...
domi Domi When things go wrong don´t go with them 12.3.2009 10:26  2156
hmm fakt nevím, to chce nějaký speciální slovník...

cit mi říká, že nějak takto : "Patronage over the project has been hold ( is held??) by Commitee...

předpřítomný protože to stále trvá...ale to si nejsem jistá...může se k tomu ještě někdo vyjádřit? Citem mi tam sedí spíše ten přítomný...



mejsy Mejsy 12.3.2009 10:07  2155
Má to být na pozvánku. Jen tak jak to je.

"Záštitu převzal Výbor České onkologické společnosti a Česká urologická společnost"
domi Domi When things go wrong don´t go with them 12.3.2009 09:59  2154
a jak má znít celá věta?
jinak záštita je : patronage, ale nevím s jaký mse pojí slovesem:(
mejsy Mejsy 12.3.2009 09:51  2153
Může mi někdo říct, jestli je to správný překlad do AJ?

česky:"záštitu převzaly Výbor pro onkologii a Česká urologická společnost"

anglicky:
"The project was supported by Comitee ... and Czech Urological..."
jde mi o to převzetí záštity --- díky
tigo Tigo Ironical, pedantical, cynical bitch - who wants to touch me? ‹(•_•)› 25.2.2009 08:33  2152
canuck [2151]: Taky dekuju.
canuck 24.2.2009 23:31  2151
ex our factoryvetsinou pouzivaji ex works v cestine, ale znamena to ze oni zodpovida za zbozi do ty doby nez jsou predany ve tovarne, a neposilaji to dal. Je to zkratka z Incoterms (http://cs.wikipedia.org/wiki/Incoterms) takze mozna jeste lepsi je

Nezapomeňte prosím, že jde o ceny ex works a vy budete hradit veškeré náklady na dopravu.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt