No tak deutsch umím akorát "ich stehe nicht ver" - a ano, vím, že je to neskutečná prasárna, neodlučitelná předpona... taky to už roky znám jako srandahlášku, jak dát najevo, že "dojč se fakt nedomluvíme".
A to jsem se ten jazyk učil čtyři roky na střední... jenže když v druháku dostaneš kraviznu, která si před maturou začne debužírovat ve "větách" typu "Kdybych byl býval včera šel přes Zlatou uličku na Pražský hrad, byl bych se nemohl jít podívat na Staroměstské náměstí na ten krásný orloj"... jako chápu, že nás chtěla nadrtit ty jejich plusquamperfekta a podobné předminulé časy, ale... u všech ďasů, tohle neřekneš ani česky a teď to máš překládat...
Ale budiž, ale co jsem slyšel od těch, co rupli z reparátu z němčiny, tak prý němčinář z vedlejší třídy jim to tak nějak chtěl dát, tak dával otázky ve smyslu "jak řeknete "šel bych tam"" atd... a kravizna prej po pár takovejch otázkách vylítla, že to tady nemusí bejt a dejte ty reparáty rovnou všem a začla si opět dotyčné vychutnávat nějakým "byl bych býval"...
|