Mně obraz u Knoflíkové valky přišel jako slušný s ohledem na to, jak je film starý. Nejsem si jistý, ale dabing není asi původní, film jsem viděl kdysi dávno. Ale na DVD se mi dabing líbil. Údaje o dabingu chybějí - není o něm zmínka. Chybné jsou tradičně údaje ze žaketky, obraz není 16:9, ale 4:3, podobně se nejedná o DVD 5, ale DVD 9. Výhrady a velké mám k českým titulkům. Jsou přeložené automaticky z původní verze, naprosto bez citu pro obsah filmu. Známá hláška zní v dabingu na DVD: "Kdyby jsem to byl věděl, tak bych jsem nechodil", v titulcích je citována jako: "Věděl jsem, že jsem neměl nikam chodit". Podobně hláška: "Ale vy Lovreňáci, vy jste impotenti!" je v titulích uvedena takto:"...vy jste ztroskotanci!". Pak se výraz "impotenti" v titulcích změní ze "ztroskotanci" na "sněhové koule" a později "na měkké koule". Pointa urážky "impotenti", které malí kluci nerozumějí, se tak naprosto vytrácí. Neměl jsem čas zkouknout celý film, ale dvakrát, třikrát chybělo v titulcích písmenko nebo naopak přebývalo. Když to shrnu. K obrazu nemá výhrady, jedná se o starý film, hodnotím ho jako slušný, nejsou tam výrazné kazy a je ostrý. Dabing je asi nový, přece jen slavná hláška: "kdybych to byl býval věděl..." je, pokud se pamatuju, na DVD v trochu jiném složení. Dětský dabing je dobrý, v případě dospělých mi typově neseděly některé hlasy, ale to je detail. Titulky jsou diletantské. Pokud si chcete film pustit v původním znění a neumíte francouzsky, radím nekupovat. Titulky film sráží. Jestliže si chcete připomenout mládí a pustíte si film v češtině, není to stoprocentně ono, ale koupi DVD lze doporučit. |