Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Zelený je lopuch,
fotbal to je hra...

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub SPANKING [ŽP: 4 týdny] (kategorie Sexualita) moderují Al, Dawe.
Archiv

Dawův nejen spankingový občasník - diskuze o tom, jak si užít spanking - výprasky na zadek, povídky, obrázky ...

Spanking v tomto klubu je míněn jako dobrovolná aktivita dospělých se skrytým souhlasem, přestože není explicitně vyjádřený, ani jinak patrný. S jakýmikoliv příspěvky schvalující skutečné násilí nesouhlasím a mohou být odstraněny. 


Spřátelené a zajímavé kluby, odkazy

best spanking pictures - poslední 4 příspěvky viditelné i bez přihlášení

bdsmlr

Výprask není jenom spanking

Spanking - výprasky na zadek - většinou mužské výprasky

spankingová seznamka


Pomůcka pro vkládání odkazů :

"<a href="webová adresa obrázku nebo přímého odkazu">stručný popis nebo název</a>"

 

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 5484 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
luss Luss 20.5.2016 19:40  49334
PeťulaMáš pravdu, děti by to odlišit chtělo. Těžké bude najít tu hranici.
al Al Happiness is a warm gun. 20.5.2016 19:39  49333
PetulaChapu ze by se melo rikat tisknout,nebo vytisknout, misto printovat,ci vyprintovat. Tady je to obrozenecke citeni opravdu na miste. Al
luss Luss 20.5.2016 19:38  49332
Al, PeťulaMyslím si, že anglicismům se v dnešní době, nevyhneme, už jenom proto, že neexistují české ekvivalenty a i když existují, nikdo je nepoužívá. Dost to vnímám třeba ve vědě, snad všechny pojmy jsou z angličtiny. Když můžu mluvit o "screen-printed" elektrodě a každý (kdo je z oboru) ví, o co jde, nebudu přece používat český ekvivalent "sítotiskovou", protože to zní s prominutím hrozně. A takových příkladů by se našlo víc. Neřeknu "vyhledal jsem si to ve vyhledávači google" když můžu říct "vygůglil" (týjo, to vypadá hrozně, když je to napsný), neřeknu "Stiskl jsem tlačítko Líbí se mi u tvé fotky", když můžu říct "lajknul jsem ti fotku". Usnadnění komunikace, přirozený vývoj řeči, v tom nevidím nic špatného :-)
petula Petula 20.5.2016 19:34  49331
LussNo ono to záleží na to, jak hodně mladý ten young je, ne? Cítím určitý rozdíl v tom, jestli je dospělého produktivního věku (M), mladšího řekněme pubertálního (m) a dětského (y-m).
:-)
petula Petula 20.5.2016 19:31  49330
Tomasek_46Latina - to je ono. Ač je jazykem mrtvým, přesto se v odborných kruzích stále využívá. A nedávno jsem četla krásný text o tom, že její velkou výhodou je mezinárodní srozumitelnost, politická a nacionální neutralita. :-)
luss Luss 20.5.2016 19:29  49329
Ham_HandedTeda, tady se urodilo.
Tvoje klasifikace mi přijde super. Člověk se naučí znát pár znaků a hned ví na čem je, i když to určitě nebude zdaleka tak jednoduché, jak už jsi nastínil. No, já jsem se tedy hodně přiučila, já jsem do teď ani netušila, že je rozdíl mezi M/f a M/F. Brala jsem to prostě jako male a female a ono velikost písmenka značí i stáří? Wow. A jak je to pak ), když dostává výprask více lidí? Odpovídají písmenka počtu těch lidí? Jakože MM/FFff. Jakože dva muži vyplácejí dvě ženy a dvě dívky? Jinak mi přijde dobrý nápad to s tím (old). Je to kraťoučké slovo, který člověk přelétne pohledem a hned ví. Takže by bylo m (chlapec), M (muž), M(old) (starý muž). Young by ani nebylo třeba zavádět, protože když je někdo old, je jasný, že není young. No, zajímavá diskuze každopádně :)
petula Petula 20.5.2016 19:27  49328
DaweWow, Fulgure Ty jsi prostě odborník. Děkuji za poutavé vysvětlení.
petula Petula 20.5.2016 19:26  49327
AlAno, ano - máš pravdu. Děkuji za poznámku.

Tak nejsem tak zapálená, jak by se na první pohled mohlo zdát.
Ale pro příklad - když mi můj manžel vyprávěl, že mají v práci kolegu, který si vedle od počítače poručil "vyprintni mi to", vstávají mi z toho vlasy hrůzou...

Takže asi tak. :-)
tua Tua 20.5.2016 17:07  49326
Fulgur (49320 anglickočeské okénko)Zajímavé postřehy. Fakt!
tua Tua 20.5.2016 17:03  49325
Já mám češtinu opravdu ráda, ale jestli už existuje fungující a rozšířená terminologie v angličtině, potom bych u ní zůstala a raději se vyvarovala experimentů (viz. Alova poznámka o obsazenosti L a G). HamHandovy piktogramy se mi líbí, ale zajímalo by mě jak bude řešit situaci, kdy se v jednom příspěvku vyskytuje víc druhů výprasku?
collani collani aut caesare aut nihil 20.5.2016 16:55  49324
Fulgur..je mi líto, že se nedožil více. Vidíš, určitě si to zasloužil. Fakt líto
tomasek_46 Tomasek_46 20.5.2016 16:11  49323
Anglie bude zřejmě "kolébkou" spankingu, takže (kromě toho, že angličtina je univerzální jazyk téměř ve všech oborech) anglické termíny mají logiku. Nicméně není jediný jazyk, který má pro muže a ženy termíny začínajícími písmeny M a F. Třeba němčina - der Mann a die Frau. A i dnes se pro označení mluvnických rodů používájí latinská slova maskulinum a femininum.
fulgur Fulgur 20.5.2016 16:08  49322
daweŘeknu ti to takhle: jednou podle něj vyřezávali loutku Krakonoše :)
dawe Dawe spank sub/switch 20.5.2016 13:59 - Klub SPANKING (23:00) 49321
Strejdy je mi líto, snad našel klid. Co měl za zvláštní vousy? Jinak díky za rozdíly angličtina a čeština, je to zajímavé, něco jsem věděl, něco nikoliv.
fulgur Fulgur 20.5.2016 10:55  49320
Jinak, když člověk jazyky studuje podrobněji, zjistí, že v nich existuje spousta drobných rozdílů, které se obtížně překládají. Týká se to hlavně konceptu "nezbytných informací", tedy toho, co MUSÍTE říct. Různé jazyky mají různé standardy.

Tak třeba: neexistuje český ekvivalent anglického termínu "cousin". Čeština prostě nemá jednoslovný termín pro "dítě mého strýce nebo tety" obecně, musíte říct "bratranec" nebo "sestřenice", a tím automaticky specifikovat jeho pohlaví. Angličtina naopak bratrance a sestřenice nerozlišuje, což mi někdy při překládání dělá problémy: pokud nějaká postava v knize letmo zmíní "cousin", který/á už se dále v příběhu neobjeví, jak to přeložit? Co když se třeba ta postava objeví o mnoho dílů dál, a vy zjistíte, že jste ji přeložili špatně?

Podobné je to se slovem "uncle". Na první pohled by se zdálo, že tam je to jednodušší, jenomže: čeština má slova "strýc", "strýček" a "strejda", a každé z nich má jinou konotaci, každé vypovídá něco o vašem osobním vztahu k dané osobě -- použijete-li pro bratra vašeho otce slovo "strýc", vyjadřujete tím, že si nejste blízcí, použijete-li "strýčka" nebo "strejdu", vyjádříte větší stupeň blízkosti. Ale nemáme slovo jako anglické "uncle", které má jen jednu běžně používanou formu, a je tedy emočně zcela neutrální. Což, je to zvláštní, neplatí u ženské verze, kde "teta" je emocionálně nepřibarvené, neutrální slovo s přibarvenějšími verzemi jako "tetka" nebo "tetička".

A konečně, v dnešním světě, který se vymaňuje z tradičních genderových rolí, nakolik sexistické je, že čeština VYŽADUJE znát přesné pohlaví každé osoby, jakmile se objeví jako podmět věty v minulém čase? V angličtině můžu říct "I went to store", aniž bych tím prozradil své pohlaví; v češtině mě "Šel jsem do obchodu" okamžitě identifikuje jako muže, i když to napíšu na internet, kde mě nikdo nevidí, a tedy nemůže identifikovat podle vousů.

Apropó, ty vousy -- chtěl jsem zmínit, že minulý měsíc v Hranicích na Moravě zemřel můj strejda, člověk s nejúžasnějšími vousy, jaké jsem znal. Byl to podivín, stejně jako já, a já jsem ho měl vždycky hrozně rád.

[ 5484 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt