Jelena [5832]: tady už ale není nikdo, kdo by to mohl zakazovat nebo nařizovat. pokud se např. televize rozhodne předabovat film do češtiny, i když slovenskej dabing existuje, je to její obchodní rozhodnutí.
zkus pochopit, že já (a asi i ostatní) tu předabování slovenštiny nehájím, pouze konstatuju, že když už tady ten fakt prostě je, s čímž nemám tu moc něco udělat, tak realisticky vidím, že moje dítě už slovensky rozumět nebude. když jsme byli v Blavě na obědě a servírka mu říkala, jakej je krásnej chlapeček, vyděšeně se na ni díval a nakonec se rozplakal (pravda, bylo mu něco přes dva roky, ale na podobné věty v českých kavárnách nikdy tak nereagoval, předtím ani potom).
slovenština prostě není tak jednoduchá a podobná češtině, jak to připadá nám, kdo jsme vyrostli v částečně bilingvním prostředí. pokud ji nemáš odmala v uchu, je opravdu češtině podobná míň než polština. takže mě (na rozdíl od jiných diskutérů zde) nepřekvapuje, že jí děti nerozumějí. osobně s tím nemám možnost něco udělat na úrovni všech dětí v ČR, tak to tak holt beru.
osobně mám možnost ovlivnit jen svoje dítě, nakonec plno DVD zde prodávaných má českou i slovenskou stopu (či jak se tomu u DVD říká), a právě těch dětských, všelijaké ty kravičky Connie, Angeliny Balleriny a Byl jednou jeden život...
pokud chceš svým dětem darovat bilingvní náslech slovenštiny, máš tuto cestu k dispozici také. nic víc, nic míň. |