Dámy k¾udne ma za toto zapájanie vás do mojich školských aktivít pošlite do hája.. ale na prekladovom seminári robíme akoby prieskum.. čo sa týka jedného textu.. a v ňom zapojenej knihy.. :)
Ak by niektorá z vás mala doma Kafkovu Ameriku... či už preklad český , slovenský alebo anglicky.. a ak by sa jej chcelo napísať mi meno prekladate¾a/¾ky... a prepísať začiatočný odsek.. ktorý by mal znieť nejak takto..
Keď šestnásťročný Karl Rossman, ktorého jeho chudobní rodičia poslali do Ameriky, pretože zviedol slúžku , ktorá s ním otehotnela, vplával do prístavu v New Yorku , uvidel bohyňu slobody. Dlho si ju obzeral ako tam tak stál v žiary slnka, ktoré svietilo čoraz silnejšie. Akoby sa len nedávno nad ním vztýčila jej ruka, v ktorej držala meč, a okolo jej postavy zavial svieži vánok. "
alebo v Aj.. takto..
As the sixteen year old Karl Rossmann, who had been sent to America by his poor parents, because a maid had seduced him and had got a child by him, landed after the boat had slowed down, in New York harbour, he saw the goddess of liberty which he had observed for a long time standing in the sunlight, which had suddenly become stronger. just recently, her arm with the sword towered above him, and around her figure blew the fresh breezes.
ve¾mi by mi to pomohlo.. ale zase to nie je nejaké vážne.. takže to k¾udne ignorujte ak sa nedá.. :)))
|