Hornblower:-)
Jesicca Hart: Láska v buši
R DUO 637 11/04
Nuda, nuda, šeď, šeď. Není tu nic. On a ona – dokonalé protiklady, hádky a nesympatie se zvrhnou v sex, pak ona mu navrhne manželství, aby si mohla prodloužit vízum (pro něho je to zjevně lepší než shánět novou kuchařku), rozchod a usmíření, kdy on je ochoten žít ve městě a ona je ochotná žít v polorozpadlé budce. A kde asi tak nakonec skončí, že jo. Autorka se ani nenamáhá vysvětlit proč a jak, prostě to tak je a hotovo.
s. 168
Guvernantka se starala o Janu Eyrovou. Nejsem si jistá, jestli je to nejlepší překlad věty I thought governesses went out with Jane Eyre!“ Už z logiky věci. Nebo že bych přehlídla, že Jana Eyrová měla guvernantku?
s. 276
Bea šla s Chloe nakupovat sama. Chloe si VYPRALA růžové šatičky. To už nápadně připomíná Cimrmanovo Přetržené dítě.
Ale budu to brát z té lepší stránky – další autorka díky které ušetřím.
Alfréd Fantiš: Záhada turínského plátna : příběh smrti ukřižovaného
Moba 2000
I na podruhé jsem si početla.
I když nechápu, proč je Závěr o plátně až po medailonu autora. A občas se trošičku opakuje. Ale oceňuju latinské, řecké, hebrejské či jaké citáty a lékařskou terminologii, ze které jsem rozuměla jen hlavnímu smyslu /v případě citátů ani slovu, ale autorovi věřím/.
Byť považuje přežití ukřižování za „naivní“ teorii. Rozhodně doporučuju přečíst. Není to příživník na „bestsellerech“. Sice s ním nemusíte souhlasit, ale jeho argumenty zní logicky a má to hlavu a patu.
Sally MacKenzie: Nahý markýz
Ikar 2010
Zatímco u Nahého vévody jsem váhala, jestli koupit nebo nekoupit, tak Markýze jsem ráno ve vlaku dočetla na str. 60 a stačilo. Chci příběh a ne to, jak se znali, ona ho milovala, on ji požádá o ruku už na druhé stránce, aby si nemusel hledat nevěstu a to vše proloženo anglickým humorem, potrhlou tetičkou, kočkou, psem a dvěma neteřemi.
|