Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Já Vánoce juchuchu
oslavím na Lopuchu!

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Agatha Christie [ŽP: 12 týdnů] (kategorie Literatura) moderuje mimo.
Archiv
Domovská stránka aktualizována 28.7.2019 17:46
Tento klub je věnován všem příznivcům Agathy Christie. Primárně je určen členům Společnosti Agathy Christie, ale vítáni jsou všichni. Pokud ji ještě neznáte, pak určitě koukněte na českou stránku královny detektivek.

Momentálně probíhá anketa o nejoblíbenější knihu - napište pět svých oblíbených knih, každá dostane jeden bod.
Průběžné pořadí a informace o hlasujících najdete na Homepage.

Příspěvky do 31.10.2004

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help
 Titulek, text příspěvku  
Opište pozpátku následující text bez prostředního znaku: himyobc
[ 777 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
mimo mimo Ja jsem genialni - i kdyz jsem normalni! 21.10.2010 09:12  2334
anonym [2329]: Katko a proč se ptáte tady a ne na mailu? a právě z těch informačních mailů byste měla vědět, že členská sekce se aktualizuje právě v této době... Jen to chvíli trvá, vzhledem ke změně systému je to složitější. Jana
jeff Jeff 19.10.2010 19:39  2333
Aha, tak bez básniček :) Tak pošlete, opravím vám hrubki. :)
anonym 19.10.2010 19:22  2332
Hvězdahvězda v německém vydání básně neobsahovala, přestože jich tam asi pět mělo být, šlo čistě jen o pohádky, jinak, co se překladu týče, snažila jsem se dodržet styl lady Agathy, snad ho mám za těch 10 let, co čtu její díla aspon minimálně nastudovaný:o) pošlu, posoudíte
jeff Jeff 19.10.2010 18:26  2331
HvězdaTak ten překlad musí bejt zajímavej. Chtěl bych vidět, co zbyde z básničky, když je přeložená přes třetí jazyk.
anonym 19.10.2010 13:20  2330
Ahoj lidi, nezjistil mi náhodou někdo autoeská práva k Hvězdě nad Betlémem, nebo můžu překlad jednoduše a drze poslat na SAC? pohádky jsou vážně kouzelný, úplně jiná Christie, jo a kniha Já nebyl u tebe, když přicházelo jaro - pseudonym Westmacott, není k zahození, jem by mě zajímalo, jestli předobraz hrdinčina manžela byl Archie nebo Max?
anonym 19.10.2010 13:17  2329
Ahojky, můžu se zeptat, jestli se průběžně aktualizují stránky pro členy, nebo se novinky dostanou jen prostřednictvím e-mailu? díky.Katka
jeff Jeff 19.10.2010 12:39  2328
3 myšiJo o tom jste tu už jednou mluvili, že to v Anglii nevyšlo. Tak jsem si to hned sehnal, ovšem až napodruhý. Menší omyl se vyskytnul a pořídill jsem si "21 detektivů", kde je povídka Krev na dlažbě. Čuměl jsem jako puk, než jsem zjistil, kde se stala chyba. :) Pátrače měli nedávno na Aukru za 30 Kč. Jenom škoda, že je to brožovaný.
mimo mimo Ja jsem genialni - i kdyz jsem normalni! 18.10.2010 21:43  2327
Juan [2325]: pro tu si jedu někdy v týdnu do antikvariátu :-)
jeff Jeff 18.10.2010 14:19  2326
SmrtonošNo a mezitím to naběhlo na webu KK.
juan Juan www.detektivky.com 18.10.2010 13:16  2325
Jen bych tedy dodal, že Tři slepé myšky vyšly v Zábranově a spol. antologii Patnáct pátráčů. A osobně doufám, že třeba někdy vyjdou Myšky aspoň v bilingvním vydání Garamondu - do jejich ediční plánu ABSOLUTNĚ nevidím, je to prostě jen přání. :)
mimo mimo Ja jsem genialni - i kdyz jsem normalni! 18.10.2010 13:10  2324
Juan [2323] + jeff [2322]: ono spíš šlo o to, co v té době bylo dostupné. Podobná situace je třeba i u Sittafordské záhady a podobně. Rozdíly byly docela i u Viděla jsem vraždu.
KK se snaží knihy vydávat podle britských verzí - takže pokud byl původní překlad podle US, tak je srovnáván s britskou a snaží se ho doplnit/upravit, ale překladatelé/dědicové musí s úpravami souhlasit (což je někdy problém) - případně, pokud jsou rozdíly hodně velké a úpravy velmi rozsáhlé (což je případ právě Není kouře bez ohýnku), tak se nechá znovu přeložit.

Co se týče Třech slepých myšek - bylo to výslovné přání autorky, aby tato povídka v UK nikdy nevyšla. A vzhledem k tomu, že se to týká jen té jedné povídky, tak se obávám, že v Čechách asi nevyjde :-( Nebo se to bude muset nějak zaonačit...
juan Juan www.detektivky.com 18.10.2010 12:12  2323
jeffVB x USA: Když jsem byl předminulý týden povídat členům Klubu Českého rozhlasu, tak tam paní moderátorka mluvila o Pasti na myši, kterážto jako povídka Tři slepé myšky vyšla jen v amerických sbírkách. KK ale pořizuje překlady z britiských povídkových souborů, které někdy nejsou totéžné (viz Encyklopedie). A že se tedy nabízí otázka, jestli se Tři slepé myšky vůbec objeví v černé řadě. To jako taková zajímavost. :)

A konkrétně Není kouře bez ohýnku - tam situaci VB x USA najdeš docela hezky vysvětlenou v Utajených zápisnících Agathy Christie. Když jsem se o tom už dřív bavil s Honzou Čermkákem, tak říkal, že prostě paní Vlasta Dvořáčková sáhla po USA verzi - a asi ani nevěděla, že je nějaká delší britská. A jen mimochodem - ta britská byla už před rokem 89 přeložena do slovenštiny.
jeff Jeff 18.10.2010 11:02  2322
MimoNo je to zajímavý, mně to připadá, že ten název znám odjakživa. Pěkně mně to vlezlo do palice. :D Smrtonoše mám od dětství spojenýho s Troskou (Zápas s nebem - 1.díl). Ale budu si muset zvyknout.
Ještě k tý verzi Není kouře bez ohýnku. V Encyklopedii píšou "Jak se u románů A.Ch. stávalo často, americké vydání knihy je kratší, než její britský protějšek." Je tedy u českejch překladů takovejch případů víc? Namátkou Kapsa plná žita - vydání v 3x Slečna Marplová a KK 2009. Jde o stejný překlad Jana Zábrany, ale v tom 3x je napsáno podle vydání Dodd,Mead & Company, New York a v KK, že je to z originálu vydanýho v Londýně 1953. Takže to je jak? :D A poštu jsem poslal.
mimo mimo Ja jsem genialni - i kdyz jsem normalni! 17.10.2010 16:46  2321
jeff [2317]: no ono už toho k vydání moc nezbývá. Od koho máš informaci, že KK s vydáním Osborna nepočítá? (klidně tady do pošty, jestli to nechceš sdělovat veřejně)

A proč ti vadí přejmenování Ohaře? Co se týče českého názvu, tak skutečně byl poprvé použit až v Encyklopedii, kdy se musely přeložit všechny názvy. U některých to bylo jednoduché, případně se použily názvy povídek, u některých se to holt muselo přeložit úplně. A nejsem si jistá, jaký tam byl tehdy postup, ale myslím, že název zřejmě vymyslel Honza Čermák, který originální dílo zná. Nicméně teď překladatelka prohlásila, že Ohař s cejchem smrti vůbec neodpovídá tomu, o čem ta povídka je, a tak se to přejmenovalo...

Jinak oba romány jsou předběžně plánované na 2015...
juan Juan www.detektivky.com 13.10.2010 21:07  2320
jeff - OhařRuku do ohně bych za to nedal, ale myslím, že se to poprvé objevilo až v Encyklopedii Agathy Christie.

[ 777 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt