Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Zelený je lopuch,
fotbal to je hra...

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Angličtina začátečníci [ŽP: neomezená] (kategorie Kecárny) moderuje Evelyn.
Archiv

Klub je určen hlavně začátečníkům. Nemá konkurovat klubu Anglina který je věnován už pokročilejším. Je zde tedy vítaná jakákoli diskuze týkající se výuky, procvičování, slovíček, úloh či otázek na jakékoli téma související s výukou angličtiny.

Užitečné odkazy:
Slovníček Seznam.cz
Anglický jazyk - výuka
Anglicky s BBC
Výkladový slovník
Slovíčka (www.macmillan.cz)
Cambridge Dictionares On-line
Merriam-Webster
Výukový server Quia
Help For English

Pokud budete psát cvičení, pište ho prosím bíle aby ti, co se ho chystají vypracovat později, nebyli ovlivněni těmi rychlejšími. Psaní bílým písmem:
<font color="white">tento text bude bíle</font>

Nebojte se na cokoli zeptat, od toho tu tento klub je. Přezíravé odpovědi od zkušených vlků zde vítány nejsou.. neboť, každý nějak začínal :-)
Tento klub má momentálně v oblíbených 82 lidí.
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
observer 18.1.2008 12:20  1853
Ukaž mi, kde jsem napsal, že Shall je špatně. Já a Merriam-Webster tvrdíme, že se tento výraz v dnešní době už prakticky nepoužívá. A to rozhodně není irelevantní informace; možná tak pro tebe, ale určitě ne pro začátečníky v tomto klubu.

Další věc: když píšeš
když to tam chceš zdůraznit, tak už potom SHALL a ne WILL

proč to hned v dalším příspěvku popřeš a napíšeš
"Navíc, u Shall/Will jde spíš o to, že se sjednotili (nevím, jak bych to jinak řekl, jsou volně zaměnitelné?)"

Když jsou teda volně zaměnitelné (jakože samozřejmě nejsou, to je pouze další tvoje mylná doměnka), tak je v tom případě jedno, který z těch dvou výrazů si člověk vybere, ne?


Co se týče použití přítomného času jako budoucího - ano, budoucnost se dá v angličtině vyjádřit přítomným časem prostým, ale pouze v případech, kdy mluvíme o události, která má přesně stanovený začátek/konec - např. začátek filmu v programu kina, odjezdy vlaků v jízdních řádech atd. Třeba viz Murphy:
The train leaves Plymouth at 11.30 and arrives in London at 14.45.
What time does the film begin?
atd.

Úplně jiný případ, než ta tvoje věta ...I prefer...
Takže smůla, máš to prostě špatně.
mizige 18.1.2008 11:07  1852
a možná sa v tomhle pletu, protože si nepamatuju přesný název, ale použití přitomného času jako budoucí se označuje jako future descriptive, nebo future definitive, nebo tak něco...já tyhle moderní výrazy 20/21 století moc neumím :D
mizige 18.1.2008 11:05  1851
Observer [1850]: Most modern commentators allow that will is more common in nearly all uses. je síce fajn, ale irelevantní. Už jsem tu myslím říkal, že jen proto, že se výraz jeví jako nepoužívaný, ještě neznamená, že je špatný.
Navíc, u Shall/Will jde spíš o to, že se sjednotili (nevím, jak bych to jinak řekl, jsou volně zaměnitelné?). Takže i když je Shall zde vhodnější, lze ho zaměnit za Will.
Ale věta, co jsem původně napsal, smysl dáva, a je i gramaticky správně.
observer 18.1.2008 10:37  1850
Argument, dobře.

Věta I would think, when retired, I prefer living in the countryside je gramaticky nesprávně a nedává smysl. "xixi, srat na budouci tvary" nemůžeš, viz Foxka 1847. Mezi I prefer a I will prefer je totiž docela rozdíl.

Mýlíš se také s tím shall / will. Shall je zastaralý výraz, který se dnes používá už jen ve výjimečných případech. Pro jistotu jsem se podíval do slovníku a ten mi dal za pravdu, cituji z Merriam-Webster online: "Most modern commentators allow that will is more common in nearly all uses."
mizige 18.1.2008 09:57  1849
Foxka [1847]: když to tam chceš zdůraznit, tak už potom SHALL a ne WILL - já jen chtěl ukázat, že občas to jde i bez toho (i když význam toho, co jsem napsal, je "mírně" obskurní, zní to jako proroctví nebo co :D )

Observer [1848]: dík za argument, ve školce už máte interneti?
observer 18.1.2008 09:41  1848
Foxka: Protože Mizige.
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 18.1.2008 09:35  1847
I would think, when retired, I prefer living in the countryside

- proč ne "I would think, when retired, I WILL prefer living in the countryside" ?
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 18.1.2008 09:34  1846
PSA ještě na jedné věci záleží - komu bude BigDavid svou práci odevzdávat a za jakým účelem. Pokud je student, který chodí pravidělně na nějaké hodiny, a tohle má být jeho vlastní výtvor, tak vyučující ví, na jaké úrovni je jeho angličtina. Takže ho okamžitě napadne, že předbudoucí čas (který třeba ještě ani neprobírali) od člověka, jenž běžně neumí vyjádrřit budoucnost po "when", nějak nehraje...
mizige 18.1.2008 09:14  1845
(xixi, srat na budouci tvary)
mizige 18.1.2008 09:13  1844
Nebo taky
I would think, when retired, I prefer living in the countryside
leena leena 18.1.2008 00:27  1843
When I retire I will prefer living in the country and by the time I retire I will have been looking forward to living in the country for many years. ;)
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 17.1.2008 23:27  1842
Ono hlavně záleží na tom, jak BigDavid tu větu "až budu v důchodu, budu preferovat venkov" myslel - jeslti až poté, co bude v důchodu, bude dávat přednost životu na venkově, nebo jeslti k té preferenci dospěje ještě předtím.
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 17.1.2008 23:23  1841
No právě - bude-li to do toho bodu dokončeno, tak tomu už v té době bude dávat přednost...
Podobně:
By next November, I will have received my promotion. = Do příštího lisotpadu mě povýší (to mohou třeba už v dubnu nebo v srpnu, prostě v listopadu už budu šéf :-)).
By the time I finish this course, I will have taken ten tests.
= Až skončím tento kurz, budu mít za sebou 10 testů (tj. napíšu je v průbhu kurzu).

The Future Perfect expresses the idea that something will occur before another action in the future. It can also show that something will happen before a specific time in the future.

(překlad pro začátečnky, kteří se tím prokousávají - předbudoucí čas vyjadřuje myšlenku, že něco se stane před jiným dějem v budoucnosti. Také může vyjádřovat, že se něco stane před určitým časovým bodem v budoucnosti.)


lyen 17.1.2008 22:29  1840
no future perfect s "by" znamená, že něco bude dokončeno do jistého momentu v budoucnosti - a ten jistý moment zde chápu jako "jít do důchodu"
- to, co jsi uvedla ty, bych chápala, že do toho důchodu půjde např. zítra
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 17.1.2008 22:17  1839
I suppose, by the time I am retired, I will have prefered living in the country.
- bych pochopila tak, že bude dávat předonst životu na vesnici už v době před tím, než odejde do důchodu.Takvý to "než se vdáš, tak se ti to zahojí :-).

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt