Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Což takhle
dát si Lopuch?

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Angličtina začátečníci [ŽP: neomezená] (kategorie Kecárny) moderuje Evelyn.
Archiv

Klub je určen hlavně začátečníkům. Nemá konkurovat klubu Anglina který je věnován už pokročilejším. Je zde tedy vítaná jakákoli diskuze týkající se výuky, procvičování, slovíček, úloh či otázek na jakékoli téma související s výukou angličtiny.

Užitečné odkazy:
Slovníček Seznam.cz
Anglický jazyk - výuka
Anglicky s BBC
Výkladový slovník
Slovíčka (www.macmillan.cz)
Cambridge Dictionares On-line
Merriam-Webster
Výukový server Quia
Help For English

Pokud budete psát cvičení, pište ho prosím bíle aby ti, co se ho chystají vypracovat později, nebyli ovlivněni těmi rychlejšími. Psaní bílým písmem:
<font color="white">tento text bude bíle</font>

Nebojte se na cokoli zeptat, od toho tu tento klub je. Přezíravé odpovědi od zkušených vlků zde vítány nejsou.. neboť, každý nějak začínal :-)
Tento klub má momentálně v oblíbených 82 lidí.
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
domi Domi When things go wrong don´t go with them 12.3.2009 10:59  2154
a jak má znít celá věta?
jinak záštita je : patronage, ale nevím s jaký mse pojí slovesem:(
mejsy Mejsy 12.3.2009 10:51  2153
Může mi někdo říct, jestli je to správný překlad do AJ?

česky:"záštitu převzaly Výbor pro onkologii a Česká urologická společnost"

anglicky:
"The project was supported by Comitee ... and Czech Urological..."
jde mi o to převzetí záštity --- díky
tigo Tigo Ironical, pedantical, cynical bitch - who wants to touch me? ‹(•_•)› 25.2.2009 09:33  2152
canuck [2151]: Taky dekuju.
canuck 25.2.2009 00:31  2151
ex our factoryvetsinou pouzivaji ex works v cestine, ale znamena to ze oni zodpovida za zbozi do ty doby nez jsou predany ve tovarne, a neposilaji to dal. Je to zkratka z Incoterms (http://cs.wikipedia.org/wiki/Incoterms) takze mozna jeste lepsi je

Nezapomeňte prosím, že jde o ceny ex works a vy budete hradit veškeré náklady na dopravu.
tigo Tigo Ironical, pedantical, cynical bitch - who wants to touch me? ‹(•_•)› 24.2.2009 22:15  2150
Diky, takjsem to pochopila spravne :)
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 24.2.2009 17:56  2149
Nezapomeňte prosím, že jde o prodejní ceny výrobce a vy budete hradit veškré náklady na dopravu.

- asi tak nějak, neumím to zformulovat do "úředního" jazyka...
tigo Tigo Ironical, pedantical, cynical bitch - who wants to touch me? ‹(•_•)› 24.2.2009 17:44  2148
Prosim o prekladAsi zhruba vim, o co jde, ale presto - byl by nekdo tak hodny a co nejpresneji prelozil toto:

"Please remember that the prices are ex our factory and all freight charges are to you."

Diky moc.
mizige 24.2.2009 13:45  2147
Tak mi napadá, těm can/may se můžete i vyhnout, třeba "Do you mind if I open the window" nebo "Is it ok if I open the windows" :D
manka manka Každá závislost se - počítá... :-) 24.2.2009 10:28  2146
SekoryPředložky jsou kapitola sama pro sebe, taky s nimi bojuju. Možná ti trochu pomůžou moje vlastní pomůcky:

home - buď bez předložky, nebo s "at". "In" by se podle mě použilo jen v případě, že by se jednalo o konkrétní vnitřek domova, ale spíš bych se tomu asi snažila vyhnout.
in - používám, když jde o vnitřek čehokoli,
at - home, weekend, night nebo pokud se jedná o příslušnost k nějaké instituci (study at a university).

Asi jsem to vysvětlila hodně laicky a možná i špatně, ale tak nějak mi to zatím prochází... :-)
sekory Sekory The journey of thousand miles - starts with a single step. 24.2.2009 04:19  2145
No já jsem na jednu stranu spokojen, že teda vím jak to funguje, nicméně když slyším o jazykovém citu, tak pochybuju, že ho někdy v angličtině docílím, protože cit nemám ani v češtině.
mizige 24.2.2009 00:47  2144
já tomu nerozumím už vůbec, jak ti jistě mnoho lidí tady dosvědčí; a řídím se taky více či méně pocitem.
domi Domi When things go wrong don´t go with them 23.2.2009 21:33  2143
MiZiGe : dík, já tomu až zas tak dokonale nerozumím, takhle bych to neuměla vysvětlit. Řídím se hodně citem a tím co jsem odposlechla, proto jsem taky psala, že je tu určo někdo povolanější:D
mizige 23.2.2009 18:08  2142
Domi [2138]: ono to až tak zdvorilostné nie je, len to tak v preklade vyznieva - Je ale pravda, že sa to vyskytuje v zdvorilostných frázach.

Napríklad veta "May I open the window" je vlastne spravne položená otázka, zatia¾ čo "Can I open the window" je akoby sa človek pýtal sám seba, či je schopný to okno otvoriť. V hovorovej americkej angličtine sa may používa asi iba ak sa človek pýta na záchod :D ale Briti to aspoň občas rozlišujú. Nedá sa to aplikovať všeobecne, ale "may" sa vzťahuje na okolnosti a možnosti, "can" na schopnosti subjektu. Platí hlavne v prípadoch, kedy sú tieto dva zdanlivo zamenite¾né, pokia¾ hovoríme o prekladoch z a do CZ/SK .

Btw., k¾udne si tam ešte môžete pridať might a could - "Might I open the window?" "Could I open the window?"
V tomto prípade "might" predpokladá negatívnu odpoveď, pretože pýtaný môže nesúhlasiť, resp. je to taká opatrná otázka; "could" zase predpokladá pozitívnu odpoveď, aj keď možno nie každý súhlasí.
domi Domi When things go wrong don´t go with them 23.2.2009 15:31  2141
Není zač, ale určo se najde ještě někdo povolanější...:D
sekory Sekory The journey of thousand miles - starts with a single step. 23.2.2009 15:21  2140
Domi: Díky.
To je úskalí učebnice, člověk se nemá koho zeptat na nejasnosti...

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt