Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Což takhle
dát si Lopuch?

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Angličtina začátečníci [ŽP: neomezená] (kategorie Kecárny) moderuje Evelyn.
Archiv

Klub je určen hlavně začátečníkům. Nemá konkurovat klubu Anglina který je věnován už pokročilejším. Je zde tedy vítaná jakákoli diskuze týkající se výuky, procvičování, slovíček, úloh či otázek na jakékoli téma související s výukou angličtiny.

Užitečné odkazy:
Slovníček Seznam.cz
Anglický jazyk - výuka
Anglicky s BBC
Výkladový slovník
Slovíčka (www.macmillan.cz)
Cambridge Dictionares On-line
Merriam-Webster
Výukový server Quia
Help For English

Pokud budete psát cvičení, pište ho prosím bíle aby ti, co se ho chystají vypracovat později, nebyli ovlivněni těmi rychlejšími. Psaní bílým písmem:
<font color="white">tento text bude bíle</font>

Nebojte se na cokoli zeptat, od toho tu tento klub je. Přezíravé odpovědi od zkušených vlků zde vítány nejsou.. neboť, každý nějak začínal :-)
Tento klub má momentálně v oblíbených 82 lidí.
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
cedric Cedric Life is hard - deal with it 1.5.2009 22:35  2197
Diky moc, zní to smysluplně :)
mizige 1.5.2009 21:40  2196
celý výraz je "makes it all the more ill advised".

Ill advised - škodlivá rada, zlá rada. Je to nejaká divná angličtine in my opinnion, ale celé je to niečo v zmysle: "Takéto nedostatočné znalosti sú pre tehotné ženy len škodlivé a takto príjmajú látky, ktorým by sa mohli vyhnúť"
cedric Cedric Life is hard - deal with it 1.5.2009 20:01  2195
Prosim o pomocNevím si rady s obratem "makes it all the more ill" ve větě:

This incomplete knowledge makes it all the more ill advised for pregnant women to ingest drugs that they could avoid

Díky moc za odpověď!
zblunce zblunce Já jsem geniální - i když jsem normální! 30.4.2009 12:12  2194
diky!
canuck 30.4.2009 12:08  2193
Obecne pouzivame bud "caretaker government" nebo "provisional government"
zblunce zblunce Já jsem geniální - i když jsem normální! 30.4.2009 12:03  2192
nevite, jak se rekne "urednicka vlada"? pochybuji, ze doslovny preklad bude to prave :-)
canuck 30.4.2009 12:00  2191
Payment for accommodations required in advance???
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 29.4.2009 17:38  2190
Accomodation provided on payment???
haga 29.4.2009 14:31  2189
Že tě nechají přespat, ale musíš to zatáhnout....
gabe9 Gabe9 29.4.2009 09:14  2188
LOL - tak to je takový překladatelský oříšek....
mizige 29.4.2009 08:44  2187
co to propooh znamená česky/slovensky??
haga 28.4.2009 19:14  2186
Ahoj vespolek. Netušíte, jak se řekne "Ubytování je zajištěno proti zaplacení" ?
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 20.4.2009 15:55  2185
Jestli jsi to četl a rozumíš obsahu, tak ten název uprav podle toho, o čem to je... Nebo to nejde?
bigdejvid BigDejvid Some thing - has found us. 20.4.2009 15:27  2184
Ale ne,jen esej. Díky. Jde o vztahy v rodinách mezi jednotlivými family members.
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 20.4.2009 13:47  2183
Prognóza vztahů rodič-dítě v rámci užší a širší rodiny????
O co tam jde? To je nějaká diplomka?

[ 803 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt