nash [2413]:
Original:
- Cassie, I hope there are no hard feelings about this.
- Hard feelings. What a phrase. Feelings are tender. The moment they become hard, they're not really a feeling anymore.
Preklad nedam, je to cele postavene na hrani si se slovy idiomu :). Ale jen abys pochopil:
hard feelings = zla krev
feeling(s) = pocit, citeni, ale taky naklonnost, dobry vztah k nekomu
Ta jeji replika se toci okolo toho, ze "hard feelings" je "pekna" (ironicky) fraze, ale ze naklonnost je "tender" (cili jemna/mekka = opak "hard") a ze kdyz zacne byt "hard", tak uz to neni naklonnost.
Snad ti to takhle staci :) |