Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Nudou jsi opuch?
Navštiv Lopuch!

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Co právě čtete [ŽP: 24 týdnů] (kategorie Literatura) moderují Skip, Anka, Havelock, manka, panKaplan.
Archiv
Domovská stránka aktualizována 28.7.2019 17:46

CHCETE DOPORUČIT KNIHU NEBO FILMOVOU ADAPTACI?
Do titulku napište "Doporučení" nebo že chcete k nějaké knize přidat. Pište příjmení, křestní jméno nebo jména; "Doporučení/film" - CZ, orig. název, režie, autor, název literární předlohy, pokud se liší od názvu filmu.

NA HOMEPAGE NALEZNETE SEZNAM DOPORUČENÉ LITERATURY A FILMOVÝCH ADAPTACÍ LITERÁRNÍCH DĚL.

Nejdoporučovanější spisovatel:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
Gabriel García Márquez
Nejdoporučovanější kniha:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
George Orwell: 1984
Nejdoporučovanější filmová adaptace:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
Přelet nad kukaččím hnízdem
r. Miloš Forman (1975)
Ken Kesey (1962)


LOPUŠÁCI V SÍTI
Goodreads.com: Holly, Anka, makovec, Domi, Dr_Bilo, Wronski, ziggy, Valkil, Jantara, Jelena
Databazeknih.cz: Rooz, Dudek, elfos, Skip, Valkil, Jantara
cbdb.cz: centos, nash, elfos
Legie.info: Tigo, Idle, NDroo, Rooz, elfos
Pitaval.cz: Tigo, elfos/acenter
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 8091 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
idle idle jsou-li tam tvorové jako my - jsou-li tam žáby taky 17.7.2009 12:13  16415
nash [16414]: přesněji řečeno čtečku elektronických knih - přístoj kam na SD kartě naláduješ knihy v elektronické podobě a pak to čteš.
Displej je vyrobený pomocí e-ink technologie, což je určené právě pro čtení - nesvítí, takže je příjemný na oči a nežere moc baterky (jenom při překreslování stránky). Oproti knížce si v tom tak dobře nezalistuješ a nevoní papírem, ale zase si tam můžeš třeba nastavit velikost písma a podobně.
nash nash poutník na cestě 17.7.2009 11:59  16414
idle [16413]: elektronickou knížku?
idle idle jsou-li tam tvorové jako my - jsou-li tam žáby taky 17.7.2009 11:47  16413
Já letos měla zatím dovču jenom pod stanem, tak tam knížky netahám. Ale až vyrazíme na pohodlnější variantu, tak doláduju elektronickou knížku a vybírat budu podle nálady až na místě.
slarque Slarque Každý tvor má své vlastní - šílenství 17.7.2009 11:32  16412
Proč bych řešil čtení na dovolenou už dnes, když jedu až zítra? ;-)
vincentf 17.7.2009 10:14  16411
ad cheese cake: Dobře, nedá se to přesně přeložit, nejlepší by to bylo ponechat v originále (zná to podle mě dost lidí). Ale "sýrový dort" mi přijde jako ten vůbec nejnešťastnější překlad, protože si pod tím nikdo nepředstaví nic sladkého (u nás ničemu sladkému sýr neříkáme). To už je podle mě lepší tvarohový dort popř. koláč (neznám přesnou definici dortu a koláče). Každopádně dost už o tom, nepatří to sem, jenom jsem si na to vzpomněl, když už byla řeč o překladech.
holly 17.7.2009 09:34  16410
Jo, a jeste k tomu "cheese cake", obvykle se pise dohromady "cheesecake": nevim, jak jinde, ale v USA vse, co se jmenovalo cheese cake, vypadalo jako dort, rozhodne ne jako kolac v tom ceskem slova smyslu, takze ja bych to prelozil jako dort nebo pripadne dezert. Googlovanim jsem dosel ke stejnemu zaveru. A tezko rict, jestli je syrovy nebo tvarohovy, davaj se tam obe ingredience. Mimochodem, me to nikdy moc nechutnalo.:-)
holly 17.7.2009 09:18  16409
ad slovo "cause": V anglictine dost casto vyznam slova zavisi na kontextu a slovo cause muze take znamenat spolecnou vec, cil, zalezitost, takze vlastne take projekt.

Na dovolenou a vubec na prazdniny mam nachystanou detektivku Sbohem, pampo! od Sepulvedy, Krale Krysu od Mievilla a momentalne ctu Odlesk bozi slavy od Sardoua a zatim jsem z toho trochu na rozpacich, jedna se totiz o na moje pomery o ponekud prekombinovanou kompilaci historickeho romanu, dobrodruzneho pribehu a scifi. K dobru muzu rict, ze to slape, cili temer prazdninovy ideal.
cimrboy Cimrboy Už hořela, když jsem si do ní lehal 16.7.2009 23:39  16408
Agathu Christie.. A taky Vančuru, Markétu Lazarovou, ale složitě psané drama ze studeného středověku není úplně vhodná četba pod slunečník:)
vincentf 16.7.2009 23:33  16407
Jinak ještě letos na dovolené četl Zlobivou holku od Maria Vargase (nebo Vargy?) Llosy. To bylo hezké čtení na dovolenou.
pankaplan panKaplan 16.7.2009 23:22  16406
VincentF mě inspiroval k "anketě":Co si berete jako čtení na dovolenou?

Já letos dvě knížky (týden) - chci dočíst ty Tři šálky čaje a pak Fendrychův blogoromán Slib, že mě zabiješ. Obvykle si sebou beru něco lehčího a stravitelnějšího a s hrůzou vzpomínám, jak jsem v Provence před třemi lety četl Boží bojovníky :)))
pankaplan panKaplan 16.7.2009 23:20  16405
VincentF [16404]: Cestu jsem si na na doporučení někoho odsud (Holly?) dal po Vánocích a depka na maxx.. Ale knížka každopádně moc fajn
vincentf 16.7.2009 23:18  16404
panKaplan: Aha, tak kauza je blbost každopádně, o tom co to mělo být se asi nemá bez originálu cenu bavit. Jinak chyby v překladech také občas odhaluji, ale nikdy jsem nezažil, že bych jich bylo nějak přespříliš. Třeba klasika je "cheese cake" jako "sýrový dort" a tak podobně.
Jinak dnes jsem si koupil jako letní čtení na dovolenou Cestu od McCarthyho:)
pankaplan panKaplan 16.7.2009 23:02  16403
No jak bys to nazval - jeho "cause" (snad případ, dejme tomu) je postavit školu v Pákistánu. Což je projekt.. A v té knížce se píše doslova (český překlad, originál po ruce nemám): "Jeho kauza byla tak záslužná, že bylo mou povinností se mu věnovat, abych pomohl." Takže je možné místo slova projekt použít slovo případ - ale já osobně bych tam teda v tomhle významu spíš použil projekt. Kauza je ale blbost každopádně a podobných případů je v knížce víc.
vincentf 16.7.2009 22:55  16402
panKaplan: Nevím nevím, ale nějak mě nenapadá žádný kontext, kdy by cause mohlo znamenat projekt. Každopádně kauza také asi nebude dobře.
pankaplan panKaplan 16.7.2009 22:38  16401
Tři šálky čaje - asi jsem ještě nečetl takhle zprasený překlad. Slovo cause, což v tomhle kontextu má mít význam jako projekt, překládají jako kauza.

[ 8091 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt