Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Něco navíc v zeleném?
A proč ne...

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Co právě čtete [ŽP: 24 týdnů] (kategorie Literatura) moderují Skip, Anka, Havelock, manka, panKaplan.
Archiv
Domovská stránka aktualizována 28.7.2019 17:46

CHCETE DOPORUČIT KNIHU NEBO FILMOVOU ADAPTACI?
Do titulku napište "Doporučení" nebo že chcete k nějaké knize přidat. Pište příjmení, křestní jméno nebo jména; "Doporučení/film" - CZ, orig. název, režie, autor, název literární předlohy, pokud se liší od názvu filmu.

NA HOMEPAGE NALEZNETE SEZNAM DOPORUČENÉ LITERATURY A FILMOVÝCH ADAPTACÍ LITERÁRNÍCH DĚL.

Nejdoporučovanější spisovatel:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
Gabriel García Márquez
Nejdoporučovanější kniha:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
George Orwell: 1984
Nejdoporučovanější filmová adaptace:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
Přelet nad kukaččím hnízdem
r. Miloš Forman (1975)
Ken Kesey (1962)


LOPUŠÁCI V SÍTI
Goodreads.com: Holly, Anka, makovec, Domi, Dr_Bilo, Wronski, ziggy, Valkil, Jantara, Jelena
Databazeknih.cz: Rooz, Dudek, elfos, Skip, Valkil, Jantara
cbdb.cz: centos, nash, elfos
Legie.info: Tigo, Idle, NDroo, Rooz, elfos
Pitaval.cz: Tigo, elfos/acenter
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 8091 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
nash nash poutník na cestě 6.2.2011 17:15  18881
makovec [18876]: Například u Šmídova "Proč bychom se netopili".
cent 6.2.2011 16:53  18880
makovec [18876]: Zatím asi jen u Mládí v hajzlu a Hlavy XXII. A kdysi u Foglarova Táboru smůly, ale to asi jen proto, že mi bylo tak dvanáct.
rooz Rooz Za polem je les a ten je plný kostí... 6.2.2011 13:01  18879
panKaplan 18871To sem si přesně říkal, díky za potvrzení.
jannovak jannovak Aldebaraňané necestují v raketách, - nýbrž naopak, rakety v nich... 6.2.2011 00:41  18878
překlep - v obou verzích je "Tomasicová"
jannovak jannovak Aldebaraňané necestují v raketách, - nýbrž naopak, rakety v nich... 6.2.2011 00:36  18877
Asi jak v čem. Eisnerův překlad asi dnes už naráží na to, že některé tehdejší obraty už dnes trošku archaizují, nicméně:

Strašlivá pomsta Hymana Kaplana (jediná kapitola, která se jmenuje stejně :-) - týká se frází)

Eisnerův překlad:
"Nyní však si Mr. Parkhill uvědomil, že byl přílišným optimistou. Výsledek pokusu nesvědčil valně o úspěchu. Máme-li díti plnou pravdu, bylo to neuvěřitelné.
Tak na příklad Mr. Marcus užil výrazu:
"To vás bude stát nic."
...
Pí Tomasicová odevzdala jen jednu jedinou větu, přiznávajíc se, že její obrazotvornost neobstála před velikostí úkolu. Její jediná věta, hotový solitér, zněla:
"Pozdivost je velká zdnost."
Pan Rubin Jacob měl alespoň jakousi správnou tuchu
...
"Neš bude dvanáct, bude jíž povšem."

Přidalův překlad:
"Nedalo se říci, že by praktické výsledky byly zcela zdařilé. Profesor Parkhill se sice snažil vidět skutečnost v růžovějším světle, ale nemohl popřít, že idiomy balancují na pokraji katastrofy.
Tak třeba pan Marcus ozdobil tabuli větou:
"To vám neprodají za darmo."
...
Paní Tomisová vypracovala jen jenu větu, tak zoufale byla složitostí úkolu vyčerpána.
"S poctivostí je nejdelší cesta."
Pan Vincente Perez tápal alespoň správným směrem ...
"V 2 hod. odpol. na mě spadla únava."

Mě se líbí obě verze, ale ten Eisner mi příde roztomilejší, jakoby autentičtější...
makovec makovec Chuck Norris snědl jídlo od Babicy - a ještě si přidal 6.2.2011 00:25  18876
dulezity je ze v obou verzich jsou prumyslovy magnety .o)

btw, vzpomenete si nekdo na nejakou knizku, u ktery ste se chlamali nahlas? u me v tomhle nejspis vede jak jsem vyhral valku
pankaplan panKaplan 6.2.2011 00:05  18875
jannovak [18874]: No právě. Když A. Přidal začal pracovat na novém vydání (protože v prvním českém od pana Eisnera byla jen první kniha - druhá ještě v té době napsaná nebyla), psal to celé znovu. A já pořád nevím, která z těch dvou verzí se mi líbí více :)
jannovak jannovak Aldebaraňané necestují v raketách, - nýbrž naopak, rakety v nich... 6.2.2011 00:02  18874
jj, teď mám obě dvě české verze v ruce a když už se mi podařilo identifikovat stejnou kapitolu, tak se shodujou jen velmi zhruba, vlastně jen v jazykovém tématu. Ani dialogy nebo příklady nejdou stejně po sobě.
foxka Foxka Everybody hurts...sometimes. 5.2.2011 23:58  18873
18867Mně se právě ty jazykové hříčky a humor z nich vyplývající líbí odmlada, kdy jsem to četla v Eisnerově převodu, a vždycky po Kaplanovi sahám, když jsem nemocná nebo smutná a potřebuju něco lehkého nebo povzbuzujícího.
Ale chápu, že někomu takový humor nesedí - já zas nechápu, co je k smíchu třeba na Švejkovi
puschpull puschpull být nad věcí, pohoda a klid ... - AV-Com (Homepage) 5.2.2011 23:54  18872
já mám rád tlusté knížky
pokud je dobrý příběh, dobře napsaná kniha tak těch 500-900 stran není problém přečíst za pár dní
Z těch tlustých knih v poslední době třeba trilogie Millenium od Stiga Larssona. Dříve pár Kingovak (Svědectví, To, Nespavost ...), Koontz má také pár tlustopisů, Dan Brown, Ludlum psal také ty špionážní romány okolo 500-700 stran ...
pankaplan panKaplan 5.2.2011 23:19  18871
Rooz [18867]: Česká verze (vlastně, obě české verze) jsou naprosto jiné knihy, proto se v tomto případě nemluví ani tak o překladu, jako o přepisu. Ta knížka je nepřeložitelná, musí se v každém jazyce napsat znovu.
makovec makovec Chuck Norris snědl jídlo od Babicy - a ještě si přidal 5.2.2011 22:59  18870
no ja nevim, na pocty stran to porovnavat ani moc nejde, bo trebas trhlinovy valky od feista, kompletni musketyri od dumase nebo zaklinac se imo nedaj samostatne cist na preskacku a tak se cela saga da prirovnat k jednomu tlustopisu

u me treba pocet stranek nehraje roli, ale vyhejbam se vsemu co obsahuje povidky ci novely, bo to je an me moc kratky a nez se do toho zactu tak to konci.
rooz Rooz Za polem je les a ten je plný kostí... 5.2.2011 22:41  18869
Akorát reaguje na makovce, ne na Foxku...
potomek Potomek občas si říkám IVAN 5.2.2011 22:40  18868
cent: náročnost četby obvykle není o počtu stran ...
rooz Rooz Za polem je les a ten je plný kostí... 5.2.2011 22:40  18867
Jsou to většinou takové hrátky se slovy, pořád dokola komolené věty, neustálé záměny písmenek, které dávají větám pro někoho zřejmě vtipný náhled. Navíc humorná literatura není můj šálek kávy, upadá u mě velmi rychle v zapomnění, ne sice v takové míře jako divadelní hry, ale stejně značné. Tohle u sebe ani moc nechápu, jakékoli divadelní hry si nepamatuji vůbec a humornou literaturu jen pomálu. Oproti tomu ostatní literaturu, od Asimova po Remarquea si pamatuji bez problémů. A docela by mě zajímalo, nakolik je to vlastně původní kniha, ten překlad do češtiny musel udělat z Kaplanem "úplnej masakr".

[ 8091 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt