Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Když diskuse,
tak s Lopuchem

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.
Archiv

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
shelle Shelle - Good Service 3.1.2009 10:29  5856
Dite dvema jazyky netrpi, ale i tak jsou urcita pravidla, ktera se musi od zacatku dodrzovat, jinak ti vyroste zmateny jedinec, ktery nebude poradne umet ani jeden jazyk.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 01:53  5855
Dadel [5854]: no právěže pro ta děcka by to násilné nebylo, ani kdyby to televize musela vysílat povinně, páč děcka by to jaksi, žila-li by v tom odmala, nevnímala. Jako to nevnímaly naše generace. Nicméně nemluvím [o tom se tu snad nemluvilo nikdy - debata začala dotazem, zda je vhodné dabování slov. pohádek do češtiny] o nutnosti vysílat urč. proceto urč. pohádek. Prostě jen o tom, že když chci vysílat něco, co je jednou slovensky, neřeším to, a vysílám to prostě slovensky & totéž s děckem. Chce vidět pohádku, šoupnu ho před pohádku. Jestli je česky nebo slovensky - who cares? Proč o tom sakra rozhodovat? O tom nikdy nikdy nerozhodoval, mělo by to být stejně přirozené, jako že [české] děti musejí umět česky.
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 3.1.2009 01:45  5854
jelena: ne, pokud ho jen tak posadíš před pohádku a neřešíš jestli je česky nebo slovensky, v pořádku, ale násilné cpaní by bylo, pokud bys to dělala programově, abys ho slovenštinu naučila, nebo nedejbože kdyby televize ze zákona musely vysílat určité procento slovenských pohádek jen protože nějaký chytrák rozhodl, že děti musejí slovenštinu umět.

P_E_T: složitější jsou o dost, jestli mi nevěříš, jdi do lednice, vezmi do ruky nějaký výrobek, přečti si "složení" v různých jazycích a hledej podobná slova.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 01:41  5853
byly podrobeni, hmmm, dobrý... asi už bych taky měla držet pec. Ach jo.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 01:40  5852
Jinak jsem si pro jistotu projela ještě celé toto téma od začátku a zaujaly/pobavily mne dva body:

1. většina zdejších diskutujících, zcela bez ohledu na to, zda byli následně návratu slovenštiny do našich médií nakloněni či nikoli, nezapomněla hned v úvodu svých příspěvků přispěchat s ujištěním, že oni ještě samozřejmě slovesky rozumějí (i když občas se musejí "naladit" - to mi ovšem přijde normální).

* Jako kdyby v naší generaci bylo neporozumění slovenštině vlastně strašnou ostudou (alespoň podvědomě - prostě musímeokolí ujistit, že nás se ta "omezenost" ještě netýká.). Ale ti mladí už nemusejí - to je docela výrazný skok. Zajímalo by mne, co přesně ho způsobilo.
* Zajímalo by mne, zda ti, co považují např. slovenské pohádky za příliš drsné a zatěžující lití naprosto cizího jazyka do nebohé mladé generace, na sobě sami pozorují nějakou újmu, když byly tomuto zákeřnému týrání podrobeni :p

2. srv. P_E_T [5763] a P_E_T [5830]
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 00:48  5851
P_E_T [5850]: O tolik složitější, o kolik jsou vzdálenější. Čeština a slovenština jsou v česko-slovenské podskupině západoslovanských jazyků a jsou si tedy dosti příbuzné. Polština je taktéž mezi západoslovanskými jazyky, ale už v jiné, lechické, skupině. Třeba chorvatština je už pak úplně mimo západoslovanské jazyky, páč je v západní větvi jihoslovanských jazyků. Proto je podstatně snazší porozumět slovenštině než chorvatštině... Tady skutečně nejde JEN o zvyk. Má to svůj důvod...

Dadel [5849]: Jak "násilně"??? Posadit dítě před televizi a nechat ho dívat se na pohádku, které bude možná zpočátku o maličko hůře rozumět, ale u desáté už mu to bude prakticky jedno, je "násilné cpaní"? Hmmm... To mi připomíná dřívější debaty o tom, zda se má v bilingvních rodinách doma mluvit jedním jazykem, aby se dítě nepletlo. Imho už bylo jednoznačně prokázané, že je to blbost a dítě, není-li vyloženě retardované, dvěma jazyky nijak netrpí...
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 3.1.2009 00:37  5850
Jel: O kolik jsou složitější? Přesně o to, že slovensky už rozumíš ;)
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 3.1.2009 00:28  5849
jelena: Tak snad nikdo nepochybuje o tom, že je prospěšné umět slovensky. Pochybnosti jsou tu ohledně toho, zda je nutné to do dětí násilně cpát jenom protože "my to umíme, tak ať se to parchanti naučej taky", když jsou tu jiné jazyky, které se jim budou v životě hodit víc.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 00:22  5848
P_E_T: Což bude ovšem už trochu náročnější, páč tyhle jazyky jsou složitější než slovenština. Ale pro mne za mne - já jsem taky koukala na želvy ninja na polský televizi :p

Já bych nejradši, kdyby se všechny filmy, seriály, pořady určené dospělým + dětem nad nějaký rozumný věk (8 let? - aby už děcka ty titulky stíhala natolik, aby z filmu/seriálu něco měla) dávaly výhradně v originále s titulkama. U pohádek pro nejmenší by bylo rozumné to omezit tak na tu slovenštinu, event. angličtinu, páč aby z toho děcka něco měla, ale rozhodně bych byla pro dávat i to dabovaný dvoukanálově, tj. i v originále. Imho každý pochycené slovo z cizího jazyka může být člověku někdy užitečné. A když ne - tak nejspíš neuškodí. Pročež není co řešit.
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 3.1.2009 00:12  5847
Jel: Tím pádem jsem ale pro, aby děcka poslouchaly pasivně polštinu nebo chorvatštinu. Do Chorvatska se jezdí k moři, aspoň se tam domluvěj. A Poláků je znatelně víc, takže bychom ušetřili i za natáčení filmů a seriálů :p
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 00:07  5846
(ale jinak mne teda fascinuje už samotná potřeba se ptát, "jaký prospěch plyne z toho, že budu umět pasivně "cizí" jazyk, aniž bych vůbec hnula prstem?". Já jsem si vždycky tak nějak naivně myslela, že čím víc toho člověk zná, tím líp, jakož i že čím víc cvičí mozek, tím líp. Hmmm, asi jsem něco dělala celej život špatně. Budu to muset do budoucna napravit a radši se snažit, abych se nějak mimochodem nenaučila něco, u čehož zatím nemám přesně definovanou použitelnost do budoucna. Co kdyby se mi pak do hlavy nevešlo něco mnohem důležitějšího!)
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 00:02  5845
prospěch:
- ušetřené peníze za dabing z jazyka, kterému bychom mohli všichni rozumět
- částečná znalost blízkého slovanského jazyka, což dává lepší náhled do historie slov a podobně (což zvyšuje porozumění i vlastnímu jazyku)
- komunikace s našimi "sousedy" usnadněná na absolutní brnkačku danou "odnarození", což je při počtu Slováků, kteří u nás pracují a studují taky poměrně nezanedbatelná položka
- rozšíření slovní zásoby vlastního jazyka (protože slovakismy se používají nářečně nebo jako synonyma i v češtině)
- usnadněné učení se dalším slovanským jazykům pro ty, kteří o to mají zájem
...a myslím, že by mne ještě pár drobností napadlo.

Takže imho jde o to, zda by nám to mohlo uškodit - tj. jaké jsou skutečné nevýhody? Nejsou-li žádné, seznam pro a proti hovoří jednoznačně ve prospěch zachování slovenštiny v českých hlavách.
dimik Dimik 2.1.2009 23:40  5844
Jelena: Otazka nestoji, zdali by to mohlo uskodit, jde naopak o to, jaky prospech by z toho byl.

Ze my, starsi rozumime slovensky, je dano nasimi koreny ve federaci. Slovenstina do nas pronikala prirozenym zpusobem. Dnes, kdyz uz federace neexistuje a se Slovaky jsme se odcizili na uroven sousedu, je naopak jen prirozene, ze slovensky neumime o nic lepe nez treba polsky a cpat do deti slovenstinu nasilne, de facto jen z nostalgie, by nicemu neprospelo.

jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 2.1.2009 21:58  5843
polština je češtině podobnější než polština, wtf? (ale no dobře, babča byla Slovenka, já jsem dost zvyklá... no a skutečně mám pocit, že mi to mozkovou kapacitu neubralo ;))

jinak... já prostě mezi češtinou a slovenštinou co se týče poslechu (mluvit slovensky neumim, nikdy jsem to ani nezkoušela) moc velký rozdíl nedělám, de facto to vnímám jako dvě varianty jedné řeči, takže jsem pořád všemi deseti pro švédský model co se angličtiny týče... a pro nepředabovávání slovenských záležitostí. Komerční televize ať si dělaj co chtěj, ale třeba čétéčko by podle mně klidně mohlo dostat nařízený, ať se na českej dabing slovenskejch věcí vybodnou... já to ze svejch poplatků platit nechci ;)

MobyDick, nejde přece jenom o moje potenciální pitomky; imho by mělo být porozumění slovenštině spíš normou než výjimkou... ale samozřejmě, asi těžko to budu rvát do cizích dětí bičem. Proto by se mi líbilo, kdyby za tím trochu stály ty televize. Leč ano, ani do nich to bičem rvát nemohu. Scheisse ;)
captainn 2.1.2009 21:32  5842
DadelTo sem tu už před časem psal já a je to pravda. Tedy je to pravda pro Slovenštinu před jazykovou reformou.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt