Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Náš Lopuch Vám
vytře zrak

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.
Archiv

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 3.1.2009 22:17  5861
Možná už jsem to tu psala, ale k tomu vícejazyčnému mluvení na dítě jsem si vyslechla zkušenost kluka-Slováka, jehož maminka byla Maďarka, otec Polák a žili se synkem na Slovensku. Teď umí 3 jazyky a je v pohodě, ale jako malý měl problém, protože mluvil trojjazyčně, skládal věty z těch slov, která ho zrovna napadla, takže mu ostatní moc nerozuměli. Viz Shelle. Totéž sestřenka, která se jako 3leté dítko přestěhovala do Anglie. Do nějakých tuším 12 let měla problémy hned se přepnout do druhého jazyka. Interval se zkracoval, ve školce jí to trvalo týden, než začala zase mluvit anglicky, ve škole si pamatuju, že říkali 3 dny a že z toho paní učitelky nebyly nijak nadšené :) Když tady uzavírala základku v 15, tak měla problémy třeba při chemii, kdy už nebyla schopná si vzpomenout na české názvy některých chem. sloučenin. A přemýšlí prý v angličtině, ačkoli snad říkala, že sny se jí zdají v češtině :)

Ad ta moje chorvatština: berte to s nadhledem, je mi jasné, že slovenština je nám tak nějak nejblíž. Ale když si vezmu, kolik slovíček je převzatých třeba z němčiny, kterou jsem nikdy neměla, ale některé texty jsem i tak schopná pochopit (ok, vypomáhám si angličtinou). A pokud v německém příhraničí bude dítko sledovat německé pohádky a seriály, tak pasivně bude rozumět asi taky hodně dobře, až by neněmčinář zíral.
shelle Shelle - Good Service 3.1.2009 13:19  5860
BouchiTo urcite souhlasim, ale to nesouvisi se slovenstinou v tv.

A vubec, prumerne dite v CSSR nebylo vychovavane bilingualne (bilingvne? co se cesky rika?), takze se to neda moc srovnat s rodinou, kde ona je Ceska, on Nemec. Ja jsem reagovala na to Jelenino o vychove deti prave.

Ale je pravdou, ze uroven jazyku deti z tehle rodin "obycejny" clovek stejne nepozna. To je jak, kdyz nekdo tvrdi, jak super je neco nadabovane, protoze ON tam prece neslysi nic spatneho. Coz je casto jen tim, ze proste sam neumi dost dobre cesky (kdyz uz jsme v tom klubu o dabingu), aby to poznal.
bouchi Bouchi Dračí doupě II - Legenda je zpět 3.1.2009 13:12  5859
ShellePripada mi ale, ze napriklad jedincu ve veku 15-20 let, kteri neumeji poradne cesky, je v dnesni dobe vyrazne vice nez dejme tomu pred 20 lety (kdy bylo slovenstiny v TV vyrazne vice nez v dnesni dobe).
mobydick 3.1.2009 13:08  5858
Kohy:
- usnadněné učení se dalším slovanským jazykům pro ty, kteří o to mají zájem - s tím se dá souhlasit, ale kolik takových lidí je?

možná spíš naopak, jak si ještě vzpomínám na hodiny ruštiny, někteří spolužáci měli sklon mluvit slovensky s jinak položeným přízvukem. obávám se, že slovenština byla více méně kontraproduktivní
kohy Kohy Nikdy nedej stejnou šanci blbovi - (svatý František z Assisi, 1182 - 1226) 3.1.2009 11:57  5857
Jelena:
- ušetřené peníze za dabing z jazyka, kterému bychom mohli všichni rozumět - s tím se dá souhlasit, ale to je beztak problém těch médií, nikoli náš
- částečná znalost blízkého slovanského jazyka, což dává lepší náhled do historie slov a podobně (což zvyšuje porozumění i vlastnímu jazyku) - zcela zanedbatelné
- komunikace s našimi "sousedy" usnadněná na absolutní brnkačku danou "odnarození", což je při počtu Slováků, kteří u nás pracují a studují taky poměrně nezanedbatelná položka - je to úplně zbytečné, protože Slováci v Čechách mluví česky a pokud ne, alespoň používají české výrazy u zcela rozdílných slov
- rozšíření slovní zásoby vlastního jazyka (protože slovakismy se používají nářečně nebo jako synonyma i v češtině) - zanedbatelné
- usnadněné učení se dalším slovanským jazykům pro ty, kteří o to mají zájem - s tím se dá souhlasit, ale kolik takových lidí je?
shelle Shelle - Good Service 3.1.2009 10:29  5856
Dite dvema jazyky netrpi, ale i tak jsou urcita pravidla, ktera se musi od zacatku dodrzovat, jinak ti vyroste zmateny jedinec, ktery nebude poradne umet ani jeden jazyk.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 01:53  5855
Dadel [5854]: no právěže pro ta děcka by to násilné nebylo, ani kdyby to televize musela vysílat povinně, páč děcka by to jaksi, žila-li by v tom odmala, nevnímala. Jako to nevnímaly naše generace. Nicméně nemluvím [o tom se tu snad nemluvilo nikdy - debata začala dotazem, zda je vhodné dabování slov. pohádek do češtiny] o nutnosti vysílat urč. proceto urč. pohádek. Prostě jen o tom, že když chci vysílat něco, co je jednou slovensky, neřeším to, a vysílám to prostě slovensky & totéž s děckem. Chce vidět pohádku, šoupnu ho před pohádku. Jestli je česky nebo slovensky - who cares? Proč o tom sakra rozhodovat? O tom nikdy nikdy nerozhodoval, mělo by to být stejně přirozené, jako že [české] děti musejí umět česky.
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 3.1.2009 01:45  5854
jelena: ne, pokud ho jen tak posadíš před pohádku a neřešíš jestli je česky nebo slovensky, v pořádku, ale násilné cpaní by bylo, pokud bys to dělala programově, abys ho slovenštinu naučila, nebo nedejbože kdyby televize ze zákona musely vysílat určité procento slovenských pohádek jen protože nějaký chytrák rozhodl, že děti musejí slovenštinu umět.

P_E_T: složitější jsou o dost, jestli mi nevěříš, jdi do lednice, vezmi do ruky nějaký výrobek, přečti si "složení" v různých jazycích a hledej podobná slova.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 01:41  5853
byly podrobeni, hmmm, dobrý... asi už bych taky měla držet pec. Ach jo.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 01:40  5852
Jinak jsem si pro jistotu projela ještě celé toto téma od začátku a zaujaly/pobavily mne dva body:

1. většina zdejších diskutujících, zcela bez ohledu na to, zda byli následně návratu slovenštiny do našich médií nakloněni či nikoli, nezapomněla hned v úvodu svých příspěvků přispěchat s ujištěním, že oni ještě samozřejmě slovesky rozumějí (i když občas se musejí "naladit" - to mi ovšem přijde normální).

* Jako kdyby v naší generaci bylo neporozumění slovenštině vlastně strašnou ostudou (alespoň podvědomě - prostě musímeokolí ujistit, že nás se ta "omezenost" ještě netýká.). Ale ti mladí už nemusejí - to je docela výrazný skok. Zajímalo by mne, co přesně ho způsobilo.
* Zajímalo by mne, zda ti, co považují např. slovenské pohádky za příliš drsné a zatěžující lití naprosto cizího jazyka do nebohé mladé generace, na sobě sami pozorují nějakou újmu, když byly tomuto zákeřnému týrání podrobeni :p

2. srv. P_E_T [5763] a P_E_T [5830]
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 00:48  5851
P_E_T [5850]: O tolik složitější, o kolik jsou vzdálenější. Čeština a slovenština jsou v česko-slovenské podskupině západoslovanských jazyků a jsou si tedy dosti příbuzné. Polština je taktéž mezi západoslovanskými jazyky, ale už v jiné, lechické, skupině. Třeba chorvatština je už pak úplně mimo západoslovanské jazyky, páč je v západní větvi jihoslovanských jazyků. Proto je podstatně snazší porozumět slovenštině než chorvatštině... Tady skutečně nejde JEN o zvyk. Má to svůj důvod...

Dadel [5849]: Jak "násilně"??? Posadit dítě před televizi a nechat ho dívat se na pohádku, které bude možná zpočátku o maličko hůře rozumět, ale u desáté už mu to bude prakticky jedno, je "násilné cpaní"? Hmmm... To mi připomíná dřívější debaty o tom, zda se má v bilingvních rodinách doma mluvit jedním jazykem, aby se dítě nepletlo. Imho už bylo jednoznačně prokázané, že je to blbost a dítě, není-li vyloženě retardované, dvěma jazyky nijak netrpí...
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 3.1.2009 00:37  5850
Jel: O kolik jsou složitější? Přesně o to, že slovensky už rozumíš ;)
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 3.1.2009 00:28  5849
jelena: Tak snad nikdo nepochybuje o tom, že je prospěšné umět slovensky. Pochybnosti jsou tu ohledně toho, zda je nutné to do dětí násilně cpát jenom protože "my to umíme, tak ať se to parchanti naučej taky", když jsou tu jiné jazyky, které se jim budou v životě hodit víc.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 3.1.2009 00:22  5848
P_E_T: Což bude ovšem už trochu náročnější, páč tyhle jazyky jsou složitější než slovenština. Ale pro mne za mne - já jsem taky koukala na želvy ninja na polský televizi :p

Já bych nejradši, kdyby se všechny filmy, seriály, pořady určené dospělým + dětem nad nějaký rozumný věk (8 let? - aby už děcka ty titulky stíhala natolik, aby z filmu/seriálu něco měla) dávaly výhradně v originále s titulkama. U pohádek pro nejmenší by bylo rozumné to omezit tak na tu slovenštinu, event. angličtinu, páč aby z toho děcka něco měla, ale rozhodně bych byla pro dávat i to dabovaný dvoukanálově, tj. i v originále. Imho každý pochycené slovo z cizího jazyka může být člověku někdy užitečné. A když ne - tak nejspíš neuškodí. Pročež není co řešit.
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 3.1.2009 00:12  5847
Jel: Tím pádem jsem ale pro, aby děcka poslouchaly pasivně polštinu nebo chorvatštinu. Do Chorvatska se jezdí k moři, aspoň se tam domluvěj. A Poláků je znatelně víc, takže bychom ušetřili i za natáčení filmů a seriálů :p

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt