Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Zelený je lopuch,
fotbal to je hra...

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.
Archiv

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
huh huh 4.1.2009 20:34  5871
Já se na slovenský dabing adaptuju po pár minutách (během reklam ☺) a nemám s tím žádný problém. Stejně jako třeba na anglický. A aktivně slovensky naprosto neumím.
mach 4.1.2009 15:50  5870
Pokud jde o me, tak vsem Slovakum rozumim, ale na slovensky dabing bych se nedival. Slovenstinu slysim tak maximalne 20% casu, takze bych pri sledovani mel neustale podvedomy pocit, ze neco neni v poradku a proc ze to na me mluvi nejak divne. Pritom pokud jde o filmy/serialy (a ne napr. o dokumenty), tak pocit z toho sledovani je pro me prioritni.

Pripada mi, ze bez tohohle pocitu muze ten obsah poslouchat jen nekdo, kdo se Slovensky naucil aktivne (!) mluvit predtim nez mu/ji bylo tak 6 let. Nemyslim, ze by se na takovou uroven deti prirozene dostavaly jenom proto, ze semtam neco uvidi v televizi ve Slovenstine.
shelle Shelle - Good Service 4.1.2009 11:30  5868
Jelena [5865]: No, tak mozna kdybychom "MY" mohli rozhodovat, tak "MY" rozhodneme, ze slovenstinu na CT nechceme. Takze na tohle bacha.
slepice007 slepice007 4.1.2009 01:35  5867
(Ostatně na mé češtině už je vidět, že se mi zavírají oči.)
slepice007 slepice007 4.1.2009 01:34  5866
V případě argumentu "všichni si ji platíme a nemůžme rozhodovat", by bylo asi lépe argumentovat vůlí většiny a ne vzdělávacím přínosem, který vám naordinujeme, ať chcete či ne :-)
Jdu spát, stejně jsme OT.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 4.1.2009 01:29  5865
K čertu se soukromými subjekty, stejně na Novu a Primu téměř nekoukám, mně jde především o ČT: všichni si ji povinně platíme, a stejně nemůžeme rozhodovat. Co je na tom pravicového?
slepice007 slepice007 4.1.2009 01:27  5864
Ne. Musela bys nařídit vysílat duálně, což mi moc pravicové nepřijde. Není nic moc pravicového na tom, rozhodovat odjinud, co všechno musí soukromé subjekty nabízet.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 4.1.2009 01:24  5863
není nepravicové spíš to, že si v TV u většiny nadabovaných věcí nemůžu zvolit původní znění?
slepice007 slepice007 4.1.2009 01:13  5862
Já se musím přiznat, že se mi to příčí. Obzvlášť, když argumenty o "povinném nedabování" zaznívají od pravicových jedinců. Kdo chce, vysoce pravděpodobně chytí i u nás nějakou slovenskou stanici a může děti nechat hledět na slovenské pohádky do aleluja. Ale kdyby někdo nechtěl, tak my, co víme nejlépe, co je pro vaše dítě dobré, mu to obstaráme? Připadá mi to poněkud nepravicové.
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 3.1.2009 23:17  5861
Možná už jsem to tu psala, ale k tomu vícejazyčnému mluvení na dítě jsem si vyslechla zkušenost kluka-Slováka, jehož maminka byla Maďarka, otec Polák a žili se synkem na Slovensku. Teď umí 3 jazyky a je v pohodě, ale jako malý měl problém, protože mluvil trojjazyčně, skládal věty z těch slov, která ho zrovna napadla, takže mu ostatní moc nerozuměli. Viz Shelle. Totéž sestřenka, která se jako 3leté dítko přestěhovala do Anglie. Do nějakých tuším 12 let měla problémy hned se přepnout do druhého jazyka. Interval se zkracoval, ve školce jí to trvalo týden, než začala zase mluvit anglicky, ve škole si pamatuju, že říkali 3 dny a že z toho paní učitelky nebyly nijak nadšené :) Když tady uzavírala základku v 15, tak měla problémy třeba při chemii, kdy už nebyla schopná si vzpomenout na české názvy některých chem. sloučenin. A přemýšlí prý v angličtině, ačkoli snad říkala, že sny se jí zdají v češtině :)

Ad ta moje chorvatština: berte to s nadhledem, je mi jasné, že slovenština je nám tak nějak nejblíž. Ale když si vezmu, kolik slovíček je převzatých třeba z němčiny, kterou jsem nikdy neměla, ale některé texty jsem i tak schopná pochopit (ok, vypomáhám si angličtinou). A pokud v německém příhraničí bude dítko sledovat německé pohádky a seriály, tak pasivně bude rozumět asi taky hodně dobře, až by neněmčinář zíral.
shelle Shelle - Good Service 3.1.2009 14:19  5860
BouchiTo urcite souhlasim, ale to nesouvisi se slovenstinou v tv.

A vubec, prumerne dite v CSSR nebylo vychovavane bilingualne (bilingvne? co se cesky rika?), takze se to neda moc srovnat s rodinou, kde ona je Ceska, on Nemec. Ja jsem reagovala na to Jelenino o vychove deti prave.

Ale je pravdou, ze uroven jazyku deti z tehle rodin "obycejny" clovek stejne nepozna. To je jak, kdyz nekdo tvrdi, jak super je neco nadabovane, protoze ON tam prece neslysi nic spatneho. Coz je casto jen tim, ze proste sam neumi dost dobre cesky (kdyz uz jsme v tom klubu o dabingu), aby to poznal.
bouchi Bouchi Dračí doupě II - Legenda je zpět 3.1.2009 14:12  5859
ShellePripada mi ale, ze napriklad jedincu ve veku 15-20 let, kteri neumeji poradne cesky, je v dnesni dobe vyrazne vice nez dejme tomu pred 20 lety (kdy bylo slovenstiny v TV vyrazne vice nez v dnesni dobe).
mobydick 3.1.2009 14:08  5858
Kohy:
- usnadněné učení se dalším slovanským jazykům pro ty, kteří o to mají zájem - s tím se dá souhlasit, ale kolik takových lidí je?

možná spíš naopak, jak si ještě vzpomínám na hodiny ruštiny, někteří spolužáci měli sklon mluvit slovensky s jinak položeným přízvukem. obávám se, že slovenština byla více méně kontraproduktivní
kohy Kohy Nikdy nedej stejnou šanci blbovi - (svatý František z Assisi, 1182 - 1226) 3.1.2009 12:57  5857
Jelena:
- ušetřené peníze za dabing z jazyka, kterému bychom mohli všichni rozumět - s tím se dá souhlasit, ale to je beztak problém těch médií, nikoli náš
- částečná znalost blízkého slovanského jazyka, což dává lepší náhled do historie slov a podobně (což zvyšuje porozumění i vlastnímu jazyku) - zcela zanedbatelné
- komunikace s našimi "sousedy" usnadněná na absolutní brnkačku danou "odnarození", což je při počtu Slováků, kteří u nás pracují a studují taky poměrně nezanedbatelná položka - je to úplně zbytečné, protože Slováci v Čechách mluví česky a pokud ne, alespoň používají české výrazy u zcela rozdílných slov
- rozšíření slovní zásoby vlastního jazyka (protože slovakismy se používají nářečně nebo jako synonyma i v češtině) - zanedbatelné
- usnadněné učení se dalším slovanským jazykům pro ty, kteří o to mají zájem - s tím se dá souhlasit, ale kolik takových lidí je?
shelle Shelle - Good Service 3.1.2009 11:29  5856
Dite dvema jazyky netrpi, ale i tak jsou urcita pravidla, ktera se musi od zacatku dodrzovat, jinak ti vyroste zmateny jedinec, ktery nebude poradne umet ani jeden jazyk.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt