Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Modrá je dobrá
zelená je lepší

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.
Archiv

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
tiffauges 11.1.2009 23:40  5877
themajklaha, to je dobré, díky! já jsem se pořád točil kolem té fretky (ferret), ale věděl jsem, že to není správný směr.
themajkl themajkl All those moments will be lost in time - like tears in rain. 11.1.2009 11:26  5876
Německá rojnice kolem mu evokovala smyčku.
themajkl themajkl All those moments will be lost in time - like tears in rain. 11.1.2009 11:25  5874
"Už nikdy nebudu chytat zajíce do ok, fakt"
Připadá si jako zajíc, kterému se stahuje smyčka kolem krku.
tiffauges 11.1.2009 10:52  5873
Překladatelský oříšekS dovolením, já bych zdejší čím dál víc zacyklovanou a neplodnou diskusi přerušil dotazem: Překládám pro přítele titulky k válečným filmům, přes které je fanda. V jednom z nich jsem narazil na tuto větu:
"l´ll never put a ferret down a rabbit hole again, l know that"
Kontext: Je to zhruba v situaci, kdy posádka britského letadla, sestřeleného nad Holandskem zahlédla německou patrolu, a zvažuje, co teď. Patrně je to nějaký idiom, ale zaboha nemůžu zjistit nic bližšího. Díky za každou radu.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 4.1.2009 23:06  5872
huh [5871]: přesně.
huh huh 4.1.2009 19:34  5871
Já se na slovenský dabing adaptuju po pár minutách (během reklam ☺) a nemám s tím žádný problém. Stejně jako třeba na anglický. A aktivně slovensky naprosto neumím.
mach 4.1.2009 14:50  5870
Pokud jde o me, tak vsem Slovakum rozumim, ale na slovensky dabing bych se nedival. Slovenstinu slysim tak maximalne 20% casu, takze bych pri sledovani mel neustale podvedomy pocit, ze neco neni v poradku a proc ze to na me mluvi nejak divne. Pritom pokud jde o filmy/serialy (a ne napr. o dokumenty), tak pocit z toho sledovani je pro me prioritni.

Pripada mi, ze bez tohohle pocitu muze ten obsah poslouchat jen nekdo, kdo se Slovensky naucil aktivne (!) mluvit predtim nez mu/ji bylo tak 6 let. Nemyslim, ze by se na takovou uroven deti prirozene dostavaly jenom proto, ze semtam neco uvidi v televizi ve Slovenstine.
shelle Shelle - Good Service 4.1.2009 10:30  5868
Jelena [5865]: No, tak mozna kdybychom "MY" mohli rozhodovat, tak "MY" rozhodneme, ze slovenstinu na CT nechceme. Takze na tohle bacha.
slepice007 slepice007 4.1.2009 00:35  5867
(Ostatně na mé češtině už je vidět, že se mi zavírají oči.)
slepice007 slepice007 4.1.2009 00:34  5866
V případě argumentu "všichni si ji platíme a nemůžme rozhodovat", by bylo asi lépe argumentovat vůlí většiny a ne vzdělávacím přínosem, který vám naordinujeme, ať chcete či ne :-)
Jdu spát, stejně jsme OT.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 4.1.2009 00:29  5865
K čertu se soukromými subjekty, stejně na Novu a Primu téměř nekoukám, mně jde především o ČT: všichni si ji povinně platíme, a stejně nemůžeme rozhodovat. Co je na tom pravicového?
slepice007 slepice007 4.1.2009 00:27  5864
Ne. Musela bys nařídit vysílat duálně, což mi moc pravicové nepřijde. Není nic moc pravicového na tom, rozhodovat odjinud, co všechno musí soukromé subjekty nabízet.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 4.1.2009 00:24  5863
není nepravicové spíš to, že si v TV u většiny nadabovaných věcí nemůžu zvolit původní znění?
slepice007 slepice007 4.1.2009 00:13  5862
Já se musím přiznat, že se mi to příčí. Obzvlášť, když argumenty o "povinném nedabování" zaznívají od pravicových jedinců. Kdo chce, vysoce pravděpodobně chytí i u nás nějakou slovenskou stanici a může děti nechat hledět na slovenské pohádky do aleluja. Ale kdyby někdo nechtěl, tak my, co víme nejlépe, co je pro vaše dítě dobré, mu to obstaráme? Připadá mi to poněkud nepravicové.
p_e_t P_E_T Eclipse Photography Home Page - by Miloslav Druckmüller 3.1.2009 22:17  5861
Možná už jsem to tu psala, ale k tomu vícejazyčnému mluvení na dítě jsem si vyslechla zkušenost kluka-Slováka, jehož maminka byla Maďarka, otec Polák a žili se synkem na Slovensku. Teď umí 3 jazyky a je v pohodě, ale jako malý měl problém, protože mluvil trojjazyčně, skládal věty z těch slov, která ho zrovna napadla, takže mu ostatní moc nerozuměli. Viz Shelle. Totéž sestřenka, která se jako 3leté dítko přestěhovala do Anglie. Do nějakých tuším 12 let měla problémy hned se přepnout do druhého jazyka. Interval se zkracoval, ve školce jí to trvalo týden, než začala zase mluvit anglicky, ve škole si pamatuju, že říkali 3 dny a že z toho paní učitelky nebyly nijak nadšené :) Když tady uzavírala základku v 15, tak měla problémy třeba při chemii, kdy už nebyla schopná si vzpomenout na české názvy některých chem. sloučenin. A přemýšlí prý v angličtině, ačkoli snad říkala, že sny se jí zdají v češtině :)

Ad ta moje chorvatština: berte to s nadhledem, je mi jasné, že slovenština je nám tak nějak nejblíž. Ale když si vezmu, kolik slovíček je převzatých třeba z němčiny, kterou jsem nikdy neměla, ale některé texty jsem i tak schopná pochopit (ok, vypomáhám si angličtinou). A pokud v německém příhraničí bude dítko sledovat německé pohádky a seriály, tak pasivně bude rozumět asi taky hodně dobře, až by neněmčinář zíral.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt