To Ejhaho"Ejhaho 1.10.2009 20:31 5944
Chce sa niekomu zahrať?Mierne neslušná slovná hračka z knihy absurdého humoru:
One union representative made a planet-wide announcement that he has secured pensions for all members when he had actually promised to secure his member to a pensioner. The strikes continue.
Ve¾mi vo¾ný preklad:
(Fráza „dotiahnuť dohodu do konca“ pod¾a viacerých zdrojov pochádza z planéty Chiara, kde sa priemyselná špionáž dostala na takú úroveň, že podnikatelia museli všetky závažnejšie dohody uzatvárať v šachtách iónových baní, pod térovým papierom, v prestrojení a šepkajúc inotaje do hlasových boxov. Tieto opatrenia mali často za následok to, že ani jedna zo zúčastnených strán nemala poňatia, čo si vlastne dohodli.) Jeden prelát napríklad pred celou planétou vyhlásil, že všetkým údom cirkvi dopraje bezplatné vyhrievanie, aj keď v skutočnosti s¾úbil iba dopriať svoj úd jednému prihriatemu cirkevníkovi. Spôsobilo to schizmu.
Je to "slovníkové heslo" pre výraz Dotiahnuť dohodu, takže to nemá nijaký kontext okrem začiatku hesla uvedeného v zátvorke.
Ako by ste to preložili vy?"
"One union representative made a planet-wide announcement that he has secured pensions for all members when he had actually promised to secure his member to a pensioner. The strikes continue."
Doslovne: Jeden z predstavitelu odboru ucinil celoplanetarni prohlaseni, ze zajistil duchody pro vsechny cleny (odboru), pricemz ve skutecnosti prislibil zajisteni clena pro (jednoho) duchodce. Stavky pokracuji.
Member je zde dvojsmysl pro pohlavni ud, ovsem rici, ze jde o "velmi volny preklad" uz je asi understatement roku. |