Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Já Vánoce juchuchu
oslavím na Lopuchu!

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub dabing a preklad [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderuje Šéf Lopuchu.
Archiv

Lesk i hana českého znění, přepisů a tlumočnictví

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
jaja 15.3.2010 00:42  5977
Tigo: díky, to by šlo:)
Dadel: No právě, jenže já potřebuju takový výraz, který používají v současné době lidi od cca 13 do 16 let, musí to být aktuální, jelikož překlad zastarává... je to do diplomky a nechce se mi chodit dělat výzkum před ZŠ:))
dealer Dealer - Redukuji sbírku soundtracků - ptejte se 14.3.2010 23:43  5976
Zkusil bych cinknout Duškovi :)
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 14.3.2010 22:40  5975
Jaký oříšek, těch výrazů je, stačí si vybrat
tigo Tigo Ironical, pedantical, cynical bitch - who wants to touch me? ‹(•_•)› 14.3.2010 17:13  5974
buzik
jaja 14.3.2010 17:08  5973
Ahoj všem přítomným, řeším jeden překladatelský oříšek v titulcích... Jak myslíte, že by dnešní puberťák nazval hanlivě příslušníka 4% menšiny? Originál zní "Cause he's a homo." Děkuji všem za případné podněty:)
frenzy Frenzy 26.1.2010 12:44  5972
Díky, to tam pasuje asi nejlíp.
dimik Dimik 26.1.2010 01:59  5971
Jde o pravnickou frazi. To "shall" tam vyjadruje, ze je to dle zakona.

"xxx zůstává ve vlastnictví yyy"

dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 26.1.2010 01:52  5970
Ano. Ale v té větě nic modálního nevidím
shelle Shelle - Good Service 25.1.2010 23:51  5968
Dadel [5965]: Ty ses asi anglictinou nezabyval nejak hloubeji, ze? Modalita nic?
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 25.1.2010 21:52  5967
Jo, je to "Fond jim zůstane v držení.", bez by.
huh huh 25.1.2010 21:14  5966
Jestli je shall jako will, tak by ta česká verze snad měla znít:
Fond jim zůstane v držení.
Nebo kde se tam bere to "by"?
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 25.1.2010 21:02  5965
ne, shall vyjadřuje budoucnost (jako will)
huh huh 25.1.2010 02:47  5964
Já myslel, že podmiňovací je should, shall, že vyjadřuje povinnost (jako must).
ndroo NDroo 'Ow,' and then, very quietly, it said - 'Fuck,' and then it said 'Ow' once more. 25.1.2010 02:40  5963
"Měli by ten fond mít v držení", "Fond by jim měl zůstat v držení"?
frenzy Frenzy 24.1.2010 13:55  5962
dotazJak byste přeložili "shall stand possessed"? (They shall stand possessed of the fund)

[ 182 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt