Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Nudou jsi opuch?
Navštiv Lopuch!

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub DVD Bonus [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderují Šéf Lopuchu, Kohy.
Archiv
Domovská stránka aktualizována 28.7.2019 17:46


ODKAZY (další na homepage):

LOPUCH: LEVNÉ KNIHY - FILMOVÁ DVD - HUDEBNÍ PŘÍBALY - LOPUŠÍ USER SCRIPTY - DABING A PŘEKLAD

INFO: CSFD - IMDB - ČFN - FDB - MW - PAMI - ZÓNA

ZKUSTE TAKÉ: DVD-INFORM - DISKUSE DÁMA - MOVIE MANIA - SLOVENSKÉ PŘÍBALY - iCAL KALENDÁŘ

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 8530 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
bouchi Bouchi Dračí doupě II - Legenda je zpět 29.9.2009 07:09  33908
aannemerTo ale porad vychazis z IMHO dost vratkeho predpokladu, ze zahranicni majitel prav doda zdroj i s (aspon nejakymi) titulky.
aannemer 29.9.2009 07:04  33907
BouchiOny ale často titulky ani jinak nevznikají, než se se přeloží anglické. Daly by se samozřejmě přeložit francouzské, ale franštinářů u nás zase tolik není.
bouchi Bouchi Dračí doupě II - Legenda je zpět 29.9.2009 06:55  33906
aannemerBavime-li se o Asterixovi, pak je sice mozne, ze k nemu existuji titulky v anglictine, nicmene z toho jeste nevyplyva, ze ten, od koho cesky vydavatel koupil prava, dodal zdroj i s temihle titulky. Pak by casovani odpadlo, to ano.
A doufam ze tim "Ty stačí jen přeložit do češtiny." jsi ve skutecnosti myslel "ty staci jen nahradit ceskymi", protoze tvorit u francouzskeho filmu ceske titulky prekladem z anglickych je docela prasarna.
aannemer 29.9.2009 05:58  33905
BouchiK filmu jistě existují titulky v angličtině. Ty stačí jen přeložit do češtiny. Časovat se nemusí vůbec nic. Jenže když se nechce, tak to prostě nejde. Pohodlnější a levnější je na to hodit bobana, jak již bylo níže řečeno. Krom toho 90% kupujících titulky stejně nezajímá, ale to je na zcela jinou diskusi.
nash nash poutník na cestě 28.9.2009 15:38  33904
Bouchi [33903]: jo, to není.. ale ve vyrobní ceně toho DVD je to zanedbatelný pakatel..
bouchi Bouchi Dračí doupě II - Legenda je zpět 28.9.2009 15:27  33903
nashHm, nekdo ty ceske titulky musi vytvorit (i kdyby "jen" prepisoval dabing a pak to pripadne zkracoval aby se vesly do standardnich limitu), pak je taky nekdo musi spravne nacasovat, a to jiste neni zadarmo.
nash nash poutník na cestě 28.9.2009 15:07  33902
Dadel [33901]: první část souhlas.. prostě se na to vysere... druhá část ne.. na nákladech neušetří vůbec nic..
dadel Dadel S dvouhaléřem v ruce, s žertem v srdci - SIVÝ ČTVERÁK!!! 28.9.2009 15:05  33901
aannemer 33892: to není žádná záhada, vydavatel se prostě na titulky vysere, protože tím ušetří n anákladech
sexena SeXena Anny Flock - Die vom Rummelplatz 28.9.2009 10:57  33900
Mvek: Jop, žádná pořádná reprezentace.
mvek 28.9.2009 08:08  33899
Tady holt je vidět, že aktuální edice Asterixe je zase víceméně ekvivalent vlastní nahrávky z TV. jen tam nemáte logo a máte to širší. Myslím, že z Blesku ta první várka (překvapení, Británie) byla i s originálním znění a nějakými titulky.
mvek 28.9.2009 08:07  33898
SeXena [33893]: Ale Asterix i v TV běžel někdy v anglických verzích. Jmenovitě tuším A. v Británii a A. a velký boj (ostatně tady je snad i název z aj, ve fj je jinak).
slarque Slarque Každý tvor má své vlastní - šílenství 27.9.2009 18:38  33897
Rimmer: Jo jo, to platí pouze pro české filmy. :(
rimmer 27.9.2009 14:13  33896
Co vím já, od roku 2007 musí česká audiovizuální díla na rozmnoženinách s možností nastavení titulků obsahovat české titulky. Kvůli sluchově postiženým.
Možná ale že DVD se zahraničními počiny tuto povinnost nemají.
sexena SeXena Anny Flock - Die vom Rummelplatz 27.9.2009 10:26  33893
Abych poopravila - svůj post z 33887: podtitulky tam nejsou žádné, úvodní titulky jsou v angličtině, ačkoli je film francouzský. Ne, že by to DVD zvýšilo body.
aannemer 27.9.2009 06:49  33892
TheMoleTak nějak. Reklamovat můžeš pouze DVD, které má titulky uvedené na obale a fyzicky na disku nejsou. Dovedu ještě pochopit, že k českému dabingu je originální anglický zvuk bez titulků - nemálo lidí u nás anglicky rozumí (já k nim bohužel nepatřím). Ale u norských či islandských filmů mi je přítomnost originální zvukové stopy bez českých titulků nevysvětlitelnou záhadou...

[ 8530 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt