Ano, děti z Kouřové hory mají pouze původní slovenský dabing a vypínatelné české titulky. Obraz hodnotím jako špatný - doslova "vyblité - vybledlé" barvy, rozostřený obraz. Na DVD za 69 Kč jsou 2 epizody po 25 minutách, trochu málo... Ke slovenskému dabingu. Myslím, že je úplně jedno, jestli tam je český nebo slovenský dabing. 90 procent lidí stejně nečte údaje na zadní straně obalu. Že je DVD ve slovenštině tedy zjistí až doma, když si DVD pustí. Seriál je pro dnešní děti nezajímavý. Koupí si jej většinou pamětníci a ti se slovenštinou nebudou mít problém. Jinak, kdyby někdo věděl, jak se správně píší jména těchto (asi dětských dabérů): Valéria Boičeva(?), Radko Tomek(?), Martina Vančíková(?), Richard Stanke(?), ať je sem napíše. Děkuji. |