Elizabeth Lowell: Bez přetvářky
Alpress 1998
Kromě neustálého rybaření a telefonování do Tokia se tam v podstatě neděje vůbec nic.
Opravdu je nutné na každé druhé straně odkazovat na „tu věc“, která se hrdinovi stala v osmnácti?
Od začátku se o něm mluví jako o „Hawkovi“.
např. s. 9 „Derry o mně určitě mluvil jak o Hawkovi,“ (...) „Aha, ten Hawkings. Derryho dopisy byly plné Hawka... (I když se znají jen pár týdnů). Takže tohle jsem nepochopila:
s. 30 [Derry]
„Pane Hawkinsi...“ (...) „Říkejte mi Hawku. Bylo mi řečeno, že to jméno mi sedí.“
s. 13 před třemi lety, kdy jí při havárii zahynuli rodiče a snoubenec
Za pár dní bude čtvrté výročí, ale budiž.
s. 122 Spolu s ním zahynula jeho matka a moji rodiče.
Nepochopila jsem, kde se u té nehody vzal Derry.
O korektuře se nedá mluvit.
uvozovky - s. 9(2x), 14, 18, 19, 23(2x), 24, 25, 28, 31, 50, 55, 68, 77, 83(2x), 91, 106, 130, 132, 133, 135, 151 ,154, 160, 163, 166, 181, 196
s. 10 Agie
s. 23 „Jo,“ Přikývl
s. 51 „...pozor.“ odsekla
s. 86 s učitým pocitem
s. 91 sonoru
s. 126 kdy se jí znocnil s vášní
s. 177 několilka
|