Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Náš Lopuch Vám
vytře zrak

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Knihy [ŽP: 24 týdnů] (kategorie Literatura) moderují elgyn, Hornblower.
Archiv

Žádné téma není mimo - vždycky všechno skončí u knížek.
Výběr knih záleží jen na vás (bez ohledu na preference moderátorek). Jen trváme na respektování literárního vkusu druhých.
Slibujeme, že žádná z moderátorek nebude na nikoho zlá (natož aby ho vyhodila na mráz nebo mu dokonce ukázala zuby) kvůli tomu, že sem zavleče jiné knihy než romantické - pokud bude tolerovat naše červené knihovničky. Naopak si tohoto odvážného člověka budeme vážit (skoro jako kdyby četl zamilované knížky)

GOODREADS FANTASTICFICTION NEJLEVNĚJŠÍ KNIHY

JANIN KATALOG HARLEQUINEK RENČINA ČERVENÁ KNIHOVNA
SAM EASTLAND DANIEL SILVA JULIA QUINN KINLEY MACGREGOR LISA KLEYPAS TERESA MEDEIROS JANET EVANOVICH MADELINE HUNTER ROB THURMAN J. R. WARD ELIZABETH HOYT GEORGETTE HEYER ELIZABETH CHADWICK
Spřátelené kluby:     Antikvariát     Scifi + fantasy literatura    Spisovatelé      Humoristické knihy
Jak vložit odkaz:
<a href="www adresa">text příspěvku</a>

Jak vložit spoiler:
<font color="white">tento text bude napsán bíle</font>

  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 9483 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
chasmin 26.2.2010 11:46  8677
hoci ešte som našla, že naposledy to prekladal Michael Hofmann.. ale z toho jeho prekladu neviem a asi ani nenájdem úryvok.. a to je to najhoršie.. že tie mi tam treba.. ale tak hádam si pán profesor vystačí s dvoma českými prekladmi, a dvoma anglickými.. + pár poznatkov.. a ešte aj moje spolužiačky sú na love.. tak to hádam dáme nejak dokopy.. :)))
chasmin 26.2.2010 11:44  8676
jj, to je jeden preklad a našla som, že im s tým dokonca pomáhal ďalší pár... a potom som ešte našla prelad od Jeffa Nowaka a teda to vyzerá tak, že si to do tej svojej práce pán Newman preložil sám.. lebo ten jeho preklad nemôžem nájsť nikde.. ale už sa na to asi vykašlem.. aj toto mi zabralo sto rokov života.. :)))

ďakujem krásne za pomoc.. :))) ale sledujete to.. popri tom všetkom čo máme robiť, ešte aj takéto úlohy ako alá pevnosť Boyard.. pano.. :(((
elgyn elgyn 26.2.2010 11:41  8675
Smlouva proti lásce - 2. vydání koncem března - aspoñ jedna dobrá zpráva z tohohle konce světa.
elgyn elgyn 26.2.2010 10:40  8674
ChasminPodle Copacu to překládali dva
chasmin 26.2.2010 10:13  8673
Elgynjjj, projekt gutemberg.. ja vždy moja záchrana.. :))) len je škoda, že tam ešte nie je úúúúúúúúúúplne všetko.. :))
a ďakujem.. idem to pozrieť.. ono.. pri slov. alebo českom texte ten prekladate¾ nebude možno až taký dôležitý.. to budeme len tie preklady porovnáť.. skôr ide o meno angl prekladate¾a alebo prekladate¾ky.. , lebo potrebujeme zistiť prečo pri odbornom článku Paul Newman označuje prekladate¾a ako "she" či je to jeho črta alebo je to preto lebo tieto angl. preklady robila žena.. :)
elgyn elgyn 26.2.2010 08:57  8672
Táňa Kubátová: Nášup
Táňa Kubátová
Hříšní
Opravdu jsem se na ni těšila, ale tohle předčilo veškerá moje očekávání. Je nudná, patetická a předvídatelná.
s. 29
Jeden by nevěřil, jak je knihovnické řemeslo náročné. To, co vidí na knihovnické práci běžný čtenář, je jen ten pověstný vrchol ledovce. Končí prázdniny, já budu příště půjčovat už sama a přitom mám v hlavě jenom guláš.
Až tak? A to je dírkovaná inženýrka. ;-)

Co se týče počítačových věcí – z 90% jsem neměla tušení, o čem mluví.

Chápu, že se některé situace nutně musejí opakovat, ale "na nemocnou – skoro umírající – hrdinku, o kterou hrdina pečuje do roztrhání těla" začínám být alergická.
Naštěstí tentokrát hrdinka nepojídala chleba s paprikou a odpustila si přednášky na téma prázdné kalorie ve výživě.

s. 53,54
Já tedy nevím, ale kdyby ke mně přišel na návštěvu doktor, kterého znám více méně jen od vidění, a o kterém vím akorát to, že je rozvedený a že se tahá s nějakou vdanou paničkou, a začal s rozpravou na téma – kdy jste o to přišla? Aby pokračoval otázkami, jestli jí sex chybí... no nevím.
"Chybí, chybí!" vybuchla jsem. "A už se mě na nic neptejte!"
"Potíž je v tom, že mám pocit, že Silva to jenom snáší, nic víc. Víte, že jsem se vám přiznal ke spoustě žen, které jsem střídal coby študák. Některé byly divoké, jiné spíš přítulné, ale každou jsem vždycky dovedl přivést až k vrcholu. Na každé jsem to poznal. Na Silvě to poznám málokdy."

Což by mě osobně vedlo k dojmu, že hrdina je debil, zvláště když až po nastěhování milenky zjistí, že
a) mu nevyhovuje v sexu
b) sice vaří, pere, smaží, ale její duševní a intelektuální obzory jsou velmi omezené
c) což mu nevadilo, když se drahnou dobu scházeli v mlází. Kolik starostí si mohl ušetřit, kdyby tam probírali Shakespeara a nevěnovali se anatomii.
d) Opravdu mi hrdiny nebylo líto, když skuhral u hrdinky, že se jeho milá rozvádí a asi si ho bude chtít vzít. A bo byl charakterní, neměl se z toho jak vyvlíknout. Měla jsem dojem, že čekal, že hrdinka řekne – ale víte co, pane doktore, co kdybychom to dali dohromady, aby vás baba už neobtěžovala? Ale protože hrdinka byla neoblomná, nasadil hrdina nejtěžší kalibr.

s. 55
“Ale až mě uvidíte stát v kvádru na radnici, vzpomeňte si, že uvnitř pláču.“ (...) „Nikdy bych neřekl, že je možné takhle se oženit. Říct nahlas ano a přitom uvnitř křičet ne, ne, probůh, ne!“
„Způsobil jste si to sám. Teď nesmíte ubližovat.“
„Nikomu, jen sobě.“

s. 59
“Mlčte, vím, že jsem moc troufalý, když usuzuju jen z několika náznaků, ale jak jsem řekl, budu o vás bojovat.“
„To nemusíš,“ špitla jsem.
„Cože?“
Polkla jsem.
„Dávno máš vybojováno, blázne jeden.“
„Radko!“ vykřikl.

Musím říct, že k téhle knížce by měli balit Kinedryl.
Jsem na straně 95, takže do konce druhé povídky mi zbývá 75 stránek, ale mám jí plné zuby, protože ta druhá je zatím taky strašná.

Meg Cabot: Allie Finklová: Dívčí pravidla 1
KK 2010
Vzdala jsem ji po 60ti stránkách. Je opravdu moc dětská a nedávala bych jí nikomu, komu je víc než 9.

Jacqueline Wilson: Můj tajný deník
BB art 2010
A) jde sice o druhý díl – navazuje na knížku Jacky Snílek
B) její knížky se sice půjčují, ale já dočetla jen jednu, protože na dívčí romány je moc DRSNÁ
C) užívám si každou stránku (takhle má vypadat deník a ne ten podivný pokus madam Kubátové. Holt někdo má... a někdo ne.)

elgyn elgyn 26.2.2010 07:10  8671
Chasmina kdybys neměla nás, pořád je tu Projekt Guttenberg
Amerika
Nezvěstný
jen je tu problém, že málokdy je uvedený překladatel:-(
chasmin 25.2.2010 16:37  8669
Ten seminár máme až v stredu.. tak to má čas.. :)
chasmin 25.2.2010 16:37  8668
Runkajeeeej.. ďakujem krásne.. !!!!:)

no ak to nie je problém.. určite áno.. :)

a nemčinu nemusíš.. ide tam o preklad.. do AJ a potom následne do Sj alebo Čj..:)
runka Runka 25.2.2010 16:09  8667
ChasminExistuje ještě jeden český překlad, Dagmar Eisnerová z roku 1962, napiš, jestli bys měla zájem i příští týden, zkusila bych ho sehnat. A možná bych to mohla sehnat i německy.
runka Runka 25.2.2010 16:06  8666
Když šestnáctiletý Karel Rossmann, který byl chudáky rodiči poslán do Ameriky, poněvadž ho svedla služebná a měla s ním dítě, na lodi zpomalující už jízdu vplouval do newyorského přístavu, spatřil, jako by sochu Svobody, kterou už dlouho pozoroval, najednou prudčeji ozářilo slunce. Její paže s mečem strměla jako předtím do výše a kolem sochy volně proudil svobodný vzduch.
přeložil Josef Čermák 1990, redigoval znovu 2003, vydalo nakladatelství Labyrint, Praha 2003
chasmin 25.2.2010 15:27  8665
Runkaoooo.. tak to rada počujem.. to bude veeee¾mi príjemná zmena.. :))))))
runka Runka 25.2.2010 15:26  8664
Mistr a Markétka patří mezi mých TOP 5
chasmin 25.2.2010 15:11  8663
Oh.. a včera som si kúpila tú novú Ann Granger.. musela som sa ve¾mi ovládať aby som tam medzi tými regálmi nezačala skákať.. a bozkávať tú knihu.. :)))))))))
no len kedy sa k nej dopracujem.. tento víkend ma čaká Majster a Margaréta..
Inak tie Donské poviedky.. tak to bola hrôza.. !!
chasmin 25.2.2010 15:05  8662
Dámy k¾udne ma za toto zapájanie vás do mojich školských aktivít pošlite do hája.. ale na prekladovom seminári robíme akoby prieskum.. čo sa týka jedného textu.. a v ňom zapojenej knihy.. :)

Ak by niektorá z vás mala doma Kafkovu Ameriku... či už preklad český , slovenský alebo anglicky.. a ak by sa jej chcelo napísať mi meno prekladate¾a/¾ky... a prepísať začiatočný odsek.. ktorý by mal znieť nejak takto..

Keď šestnásťročný Karl Rossman, ktorého jeho chudobní rodičia poslali do Ameriky, pretože zviedol slúžku , ktorá s ním otehotnela, vplával do prístavu v New Yorku , uvidel bohyňu slobody. Dlho si ju obzeral ako tam tak stál v žiary slnka, ktoré svietilo čoraz silnejšie. Akoby sa len nedávno nad ním vztýčila jej ruka, v ktorej držala meč, a okolo jej postavy zavial svieži vánok. "

alebo v Aj.. takto..
As the sixteen year old Karl Rossmann, who had been sent to America by his poor parents, because a maid had seduced him and had got a child by him, landed after the boat had slowed down, in New York harbour, he saw the goddess of liberty which he had observed for a long time standing in the sunlight, which had suddenly become stronger. just recently, her arm with the sword towered above him, and around her figure blew the fresh breezes.

ve¾mi by mi to pomohlo.. ale zase to nie je nejaké vážne.. takže to k¾udne ignorujte ak sa nedá.. :)))


[ 9483 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt