Proto je tam asi taky možnost "Silně souhlasím" - "Silně nesouhlasím".
Překlad z angličtiny, víme, ale chápu, co tím je myšleno.
Česky bych to asi spíš, než "Silně souhlasím" řekl "souhlasím bez námitek" - prostě SOUHLAS!!!.
Zatímco "Souhlasím" vidím tak, že "víceméně souhlas, ale tady se mi něco nelíbí a tohle bych upravil... ale víceméně máte pravdu"
A u nesouhlasu a vice versa - "hele, nesouhlasím, ale kdybyste tohle neříkali a tohle trošku upravili... aj bych souhlasil".
Prostě "Silně souhlasím" - stojím si za svým a nehne se mnou ani pár bejků.
"Souhlasím" - když mi dáte argumenty, proč bych souhlasit neměl, můžeme diskutovat.
"Nesouhlasím" - a vice versa se Souhlasím.
"Silně nesouhlasím" - taky si stojí za svým a basta. |