DesdichadoTo se ale velmi mýlíš (nepřekvapivě opět). Není to žádná zcestná poznámka, právě naopak. U ruských ženských příjmení je to prznění přechylováním snad ještě horší čuňárna než u anglosaských. Nejspíš jsi nad tím moc nepřemýšlel, ale - ruská ženská příjmení mají několik variant:
1. Příjmení typu Kudermětova, Pavlučenkova, Samsonova, Zacharova - ta už jednoduché ova (nebo ová, chceš-li). obsahují. Mají tedy takto zůstat. Přidávání a komolení nějakými dalšími "vovovová" je zrůdnost.
2. Příjmení typu Myškina, Azarenka, Svitolina - ta obsahují na konci jednoduché a a to úplně stačí, taktéž není třeba nic přidávat a přechylovat. Vytváření zprzněnin typu "Svitolinovovovová" je opět prasárna.
3. Příjmení typu Kalinskaja, Krupskaja, aj. - toto je jediný případ, kdy je přijatelné a rozumné příjmení počeštit na Kalinská, Krupská, aj. Ovšem jakékoliv jiné patvary typu Kalinskaová nebo dokonce Kalinskajaová jsou zase prasárna.
Atd.
Dottir si říkejte u vás doma nebo na Islandu. Jinak je to hloupost. Věř tomu nebo ne (nebo si to poslechni sám), ale s detekcí muž/žena podle jména není žádný problém ani v anglosaských jazycích, ani v češtině. Vždy to snadno vyplyne to z kontextu a dalších doprovodných okolností a informací.
|