ComicsTéž se přikláním k pokračování. Každá snaha i iniciativa se cení!
Jen k tomu překladu, už to také zmínil pospechbuch, bych měl drobnější výhrady. Vím, jak je těžké něco překládat, tedy přesněji řečeno, formulovat to do jiného jazyky, tak aby byly naplněny všechny gramatické a stylistické náležitosti a zvyklosti jazyka, do nejž překládám. Není to žádná sranda, se odtrhnout od myšlení v jazyce překládaném a soustředit se na to, aby si člověk pamatoval souvislejší pasáž přeloženého textu, potom jí přeformuloval (volně, což většinou znamená rozkouskování na více vět či souvětí) a na konec vše znovu napsal, přičemž nic nevynechal a zárověň si nic nevymýšlel, tedy nevytvářel zcela nový text, míněno obsahově! Co je však v tvých možnostech, je závěrečná korektura, kterou odstraníš, když ne stylistické, tak určitě chyby z nepozornosti či překlepy... od vs do v úvodním okénku (vzniká tak "komická" logická chyba:)
Mám s tím také jisté zkušenoti, jelikož ze zájmu a v rámci cviku jsem také překládal, zkoušel překládat, některé zahraniční pulikace, shodou okolností také od Ospreye;)
http://www.amazon.com/Fokker-Aces-World-Osprey-Aircraft/dp/1841762237
Přesto držím palce a fandím ti v tom;)
P.S. Mohl bys mi poslat nasledující str. k vlastnímu překladu? Jen pro zajímavost na kolik se může takovýto krátký textík uchopit v překladu jinak, a tak si to i případně porovnat, což by mohl být určitě zajímavou zkušeností, která by mohla vést ke kvalitnějším překladům;) |