Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Tolik rozruchu
jen v Lopuchu

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Archiv klubu Co právě...Film-diskuse [ŽP: 4 týdny] (kategorie Film) moderují tuvok07, Douglas.
Jakkoli se lze ztotožnit s výchozím předpokladem, že diskuse nebude cenzurována, moderátoři klubu si vyhrazují právo svévolně mazat, pokud budou mít dojem, že se vydává nesprávným směrem - stejně jako si vyhrazují právo na základě konkrétních okolností posoudit, co přesně takovým nesprávným směrem je.

Nepište zbytečné spoilery, tj. neprozrazujte podrobně dějové detaily diskutovaného filmu.
Pokud je však třeba pro účely své argumentace popsat musíte, použijte bílé písmo, které uzavřete do závorky. Bíle se píše takto:

<font color="white"> toto bude bíle</font>

Vyvarujte se propagování jakéhokoli nelegálního obsahu, a to včetně odkazů, linků, názvů souborů apod. Díky!


A tudy vede cesta zpět do klubu Co právě... film
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu. Práva vám může přidělit moderátor klubu. Požádejte ho v soukromé poště.

[ 26453 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
mountbatten Mountbatten -4-x-fix...krucifix, jaxe s tim pracuje - Mountbattení sajta 7.11.2008 15:12  33647
Naopak u Blade Runnera bylo Ostré komando dost rušivé. :)
Nasla jsem nedavno stary seznam vsech del na VHS,ktere jsou dostupne v ceskych videopujcovnach a tam Blade Runner byl prelozen jako BEZEC PO CEPELI!!!!!
chewiedc ChewieDC What are the rules of attraction? - Rule #1 There are no rules 7.11.2008 15:11  33646
ale chci vidět ty lidi v multikině, jak se snaží koupit lístky na Kvéééntum of soláááce :)
vinyl vinyl - ...jen si hraju 7.11.2008 14:35  33645
Když byla řeč o Bondovi, v dnešní příloze HN je velmi pěkný rozbor postavy Q napříč všemi Bondy z pera Josefa Káninského.

case: Takové familiárnosti bych si vyprosil.
marco Marco 7.11.2008 13:54  33644
"..Nechceme žádné doktory.."
!!!
úžasné
gabe9 Gabe9 7.11.2008 13:53  33643
Perdition je IMO stejný případ jako Quantum - má význam toho slova jako takového + ještě odkazuje na nějakou skutečnost ve filmu.
case Case Greatest comedy of the generation of - blah blah ever to do a thing on a thing. 7.11.2008 13:51  33642
(a než to celé vypotím, tak mě předběhne nějaký historický zvukový nosič, eh)
case Case Greatest comedy of the generation of - blah blah ever to do a thing on a thing. 7.11.2008 13:50  33641
Tam má přece to "Perdition" taky dva významy, tak možná proto.

Ad "aluze na Vodní svět, protože je tam přece Costner" - nedávno mě při psaní biografie Jeffa Danielse fascinovala "série" filmů Blbý a blbější (Dumb & dumber), Drsný a drsnější (Two days in the valley) a Ještě blbější (Trial and Error). Tomu říkám kreativní překlad.
vinyl vinyl - ...jen si hraju 7.11.2008 13:46  33640
DouglasPokud se nepletu, tak Perdition bylo to město, kam šli. Proto nepřeloženo.
douglas Douglas Každý film může být zajímavý, - kladete-li si správné otázky. 7.11.2008 13:44  33639
On je do značné míry rozpor v tom, že zatímco dřív se přilípnul filmu český název (např. Tin Cup - Zelený svět - aluze na Vodní svět, protože je tam přece Costner), ať byl jakkoli nesmyslný (Ono přeložit Living Daylights jako Dech života taky není dvakrát košer), dneska se u těch hitů kvůli snadné merchandisingové rozpoznatelnosti snaží o logické propojení názvu českého s anglickým. Když bude na hračkách v anglických krabicích původní název, rodiče si toho při nákupu například na Vánoce vůbec nevšimnou.

Každopádně snad v Japonsku zcela bez problémů v době premiéry přeložili Dr. No jako "Nechceme žádné doktory". :)
douglas Douglas Každý film může být zajímavý, - kladete-li si správné otázky. 7.11.2008 13:37  33638
Ale z druhé strany mi třeba u Road to Perdition smysl toho nepřeložení unikal (v televizi to pak pochopitelně běželo jako Cesta do záhuby). Naopak u Blade Runnera bylo Ostré komando dost rušivé. :)
case Case Greatest comedy of the generation of - blah blah ever to do a thing on a thing. 7.11.2008 02:06  33637
Je ovšem otázka, jestli je lepší, když v těch výlohách budou nápisy "Zleva" nebo "Slevněno" (obojí mnohokrát viděno napříč celou republikou). Ale to už pravda nemá s filmy nic společného.
pankaplan panKaplan 7.11.2008 01:45  33636
Case [33635]: No jasně, takový Trumanův pořad nebo Ztracená dálnice... Když jsem přemýšlel nad tím, co mi nejvíc na názvu Quantum of Solace vadí, tak jsem zjistil, že je to ta předložka "of", díky které je to jasně anglický název. On je i ten Flashdance nebo Goldfinger, ale s touhle předložkou to fakt bije do očí. S názvy pracovních míst - tohle jsem měl na mysli, dneska je každá uklízečka "cleaning manager" a každá blbá sekretářka, která umí uvařit jenom hnusný kafe "office manager". Proto když jsem viděl název Quantum of Solace na plakátech po celé Praze, měl jsem to za další prznění češtiny ve smyslu nápisů "Sale!!" ve výlohách nebo v oné reklamě na "Das Auto" Škoda..
case Case Greatest comedy of the generation of - blah blah ever to do a thing on a thing. 7.11.2008 01:32  33635
Nejspíš souvisí, ale mnohem míň, než by se mohlo zdát. Navíc nechávat občas název filmu v originále není rozhodně nic nového (viz třeba už zmíněné bondovky, jinak mě teď od boku bohužel k mému zděšení napadá leda "Flashdance" ;) ) a povětšinou má alespoň nějaké opodstatnění (například jako v případě Quantum of Solace, kde IMHO prostě vhodný český název nejde vymyslet), na rozdíl od nesmyslného a čistě módního používání angličtiny v reklamních sloganech, v názvech firem (mým favoritem jsou třeba "česká pekárna United Bakeries") nebo třeba v případě pracovních míst (kdo dneska není nějaký ten senior executive manager, ten jako by nebyl).

A popravdě, jestli bude nějaký jazyk przněn tím, že zůstane občas název nějakého filmu v originále, pak to bude spíš angličtina, protože je takový název odsouzen mezi obyčejnými lidmi k nemilosrdnému zkomolení až zprznění - což je naopak tak trochu důvod PRO větší prosazování angličtiny, protože její úroveň je u nás mezi lidmi dost tristní a bohužel, pokud se tedy nevyplní vize ze seriálu Firefly, stane se vbrzku skutečně univerzální řečí, se kterou se domluvíš opravdu úplně všude (ne, že by k tomu neměla už teď docela blízko).

Ale samozřejmě je potřeba mít na paměti ještě další věc - někdy je v tom místní distributor naprosto nevinně, protože si mezinárodní distributor prostě ponechání anglického názvu a dalších termínů ve filmu z důvodu "značky" podmíní smlouvou (což by klidně mohl být případ i toho Bonda). Fuxoft by mohl vyprávět o peripetiích s Hvězdnými válkami (a se jmény robotů v nich).
apache Apache I'm back! - C'mon baby, don't fear the reaper 7.11.2008 01:29  33634
John_McClane: Prosím tě, nebuď naivní. :-)
pankaplan panKaplan 7.11.2008 01:07  33632
Case [33631]: No jenže já si myslím, že to s tím souvisí. Ale pro mě za mě, stejně většina lidí půjde na "toho posledního Bonda", tak co se vůbec vzrušuju..

[ 26453 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt