Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Nudou jsi opuch?
Navštiv Lopuch!

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Seriály [ŽP: 4 týdny] (kategorie Televize) moderuje bundaboy.
Archiv
Domovská stránka aktualizována 28.7.2019 18:46
Diskusní klub o televizních seriálech, které zde nemají svůj vlastní klub. Aktuální informace o nových seriálech ve světě nebo na našich českých televizích.

Nepište prosím spoilery ani náznaky!
Pokud budete mit neodkladné nutkání prozrazovat klíčový děj, tak prosím bíle - *<font color="white">spoileroidní text</font>*
Nemusím doufám připomínat, že pokud nebudete brát ohled na jiné, bude následovat okamžitý zákaz psaní do klubu.

Jakékoliv debaty o warezu a stahování seriálů budou ihned mazány. Tak to prosím dodržujte a případné dotazy směřujte rovnou do klubu Výměnné systémy. Díky.


» Seriály, které zde již mají vlastní klub
"24" | "24" Spoilery | 90210 | Akta X | Ally McBeal | Battlestar Galactica | Black Adder (Černá zmije) | Bones | Brothers & Sisters | Brutální Nikita | CSI | Čarodějky (Charmed) | Dawson's Creek | Desperate Housewives | Doctor Who | Glee | House | Hra o trůny | ER (Pohotovost) | Everwood | Everwood Spoilery | Grey's Anatomy | Haló Haló | Heroes | How I Met Your Mother | Hvězdná Brána | J.A.G. | Krajní meze | Law & Order série | LOST | The L Word | M*A*S*H | Marvel Cinematic Universe | MONK | Moonlight | Odpočívej v pokoji | Přátelé (Friends) | Prison Break | Red Dwarf | Rodina Sopranů | Simpsonovi | Smallville | Smallville Spoilery | South Park | Star Trek | Supernatural | Tak jde čas | The Big Bang Theory | The Walking Dead | Twin Peaks | Ženatý se závazky

» České seriály
» Hlasujte pro své nejoblíbenější seriály v klubu "Nejlepší seriál"
» Co právě... TV pořad - klub k hodnocení televizních pořadů

» Seriálové odkazy, které se vám mohou hodit
anglické: IMDB | TV Line | TVmaze | TheTVDB | TV Guide | EpGuides | MyEpisodes | Air Dates
české: ČSFD | Edna | Serialzone | TVZone

» Odkazy na programové dotazy českých televizí
HBO | TV NOVA | ČESKÁ TELEVIZE | TV PRIMA | TV BARRANDOV

Zálohy starších příspěvků: Archiv od 1.11.2004
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help
 Titulek, text příspěvku  
Opište pozpátku následující text bez prostředního znaku: hcwaith
[ 10028 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
fotografo fotografo 28.11.2022 17:33  37377
puschpull: To ale asi prekladali z anglickych titulku, nebo ne? :)
fotografo fotografo 28.11.2022 17:32  37376
Pet: Nevim presne, ale tusim, ze psal neco v rozmezi 3-5 tisic za film. Je mozny, ze to bylo trochu vic. Presne uz si to nepamatuju, ale vim, ze jsem tenkrat zasnul nad tim, jak se tim muze zivit, kdyz zas tak hodne filmu neprakladal. To bylo jeste v dobe, kdy mu lidi neprispivali na FFFilm. Vlastne dodnes je pro vlastne zahadou, cim se tenkrat ve skutecnosti zivil (prislo mi, ze si zil docela na vysoky noze). Dneska uz diky bitcoinum asi do konce zivota pracovat nemusi. :))
puschpull puschpull být nad věcí, pohoda a klid ... - AV-Com (Homepage) 28.11.2022 17:24 - Oblíbené kluby (17:29) 37374
titulkydíky skvělým lidem a nadšencům jsem mohl sledovat výtečný izraelský seriál Shtisel.
Bez těchto borců by to bylo težké. Jidiš trochu rozmumím, ale hebrejsky se nechytám.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 17:19  37373
fotografo: 3000 za film to pro kino prekladatele, jakym FF byl, to urcite nebylo. Nebudu tady psat zadne castky, ale vim, kolik platil Filmprint a i my drive kino prekladatelum, kde to byla ta top uroven. A platilo se za kvalitu. Samozrejme, pokud to byl horor, ktery mel 400 titulku, tak nemohl cekat "mesicni" vyplatu. Na druhou stranu se priplacelo i za reserse a treba versovani. Nevim tedy, v jake financni sfere jsi se pohyboval, ale jako podrztaska placen nikdo nebyl. Ono to chtelo brat Frantu s rezervou. Obecne prohazoval vety typu "ze se preklady neuzivi apod..." - vzhledem k jeho technickym znalostem si mohl vydelat radove vyssi castky a taky vydelaval (staci se podivat, kolik mu davali lidi dobrovolne za jeho FFFilm)... a mel moznost se tak venovat konickum a volnemu casu, nez aby se zivil jako kolegove a 99 % lidi v kancelari od-do), ten jeho az anarchisticky free pristup ke spolecnosti nebyl zrovna vzorem pracujicimu cloveku. :)
fotografo fotografo 28.11.2022 17:03  37372
Lordek se snazi, ale jeho titulky nejsou zdaleka na profi urovni. Nektery fraze preklada moc doslovne a obcas nechape vyznamy slozitejsich vet. Je videt, ze jeho znalost anglictiny neni na moc pokrocily urovni. Na titulcich k Nope si vylozene vylamal zuby. Ale konstruktivni kritiku si na rozdil od jinych myslim bere k srdci a verim, ze se zlepsi.

Pet: Si vzpominam, ze Fuka kdysi nekde psal, kolik za ty preklady dostava. Tu castku uz si presne nevybavuju (tusim, ze to bylo tri tisice za film), ale vim, ze uz tenkrat mi to prislo jako naprosto smesna castka, kterou u filmu dostava na den clovek, co roznasi kafe.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 16:33  37371
taipan: JJ, Lordek je snazivej. Sice tam ma nejake preklepy, ale praci s prekladem si dava opravdu znacnou + jeste ty vysvetlivky.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 16:20  37370
fotografo: Drive to bylo placeno velmi dobre - nejdrive od titulku, potom pausal, ktery se lidem (krome serialu) moc nelibil. I titulkar (uprava noveho dabingu ci prepisu dabingu stareho + spotting + casovani) mel slusne penize, ale s odlivem DVD a nastupem VOD se to vsechno zpausalizovalo/ztemplateovalo a s poklesem financi uz o to ti zkuseni lide nemeli zajem.
taipan taipan Pozor, kouše! - Nedráždit jedovaté hady! 28.11.2022 16:19  37369
Pettak at to treba napisou do info k titulkum na webu (coz je treba u historicky ci exotickych filmu/serialu rozumne reseni).

Ano. Tak to dělá aktuálně třeba lordek. A je to dobré řešení. Např. zde:
https://premium.titulky.com/?id=0000379594&action=detail
Dělá kvalitní titulky, na úrovni titulkomata. Bohužel je jen otázkou času, než ho lidi taky natolik otráví, že se na to taky vykašle :(

Lidi jsou hrozně nevděční, nedočkaví, otravní a drzí. Vůbec nechápou, kolik to stojí práce a času pořádné titulky udělat. Každý z těchto kritizujících a držkujících trotlů by si to měl sám zkusit, aspoň jednou, aspoň jedny titulky. Ale ne žádný translator, ale pořádný překlad a korekci, případně načasování. Nejspíš by se jim protočily panenky :-/

fotografo fotografo 28.11.2022 15:58  37368
Pet: Jo, to chapu. Bavilo je prekladat jejich oblibeny serialy. Ale nebavilo by je prekladat to, co by po nich chtel klient, i kdyz by to bylo za penize. Tipuju, ze tahle prace moc dobre placena neni.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 15:46  37367
fotografo: Holt konicek uzavrenejsich lidi. A pokud to nemaji v hlave srovnane a neberou internet (a troly) s nadhledem, tak jakoukoli (i vecnou) kritiku berou negativne. Travi tim proste volny cas, misto aby byli online na vsech moznych socialnich sitich. Takze ano, po par letech to vetsinu prejde. Nebo je lidi driv otravi. I kdyz jsem se snazil nektere lidi drive "ulovit" na placenou praci, nechtelo se jim to posunout do pracovni formy. Berou to proste jako zabavu. A aspon jako v podstate uzitecnou.
fotografo fotografo 28.11.2022 15:32  37366
Tex: Tema vysvetlivkama jsem nemyslel titulky pro neslysici, ale napr. vysvetivky ruznych odbornych termminu, slangovych vyrazu, popkulturnich odkazu nebo americkych realii. Jednou jsem dokonce narazil na amatersky titulky, kde prekladatel divakovi vysvetloval vysvetloval dej a pripominal, kdo ktera postava je.

Pet: Ad amatersky titulky - chapu, ze ty lidi to delaj zadarmo, ale kdyz neco delam pro verejnost a publikuju to na internetu, tak musim ocekavat, ze to bude mit nejakou (at uz pozitivni, nebo negativni) odezvu. A porad lepsi, kdyz je nekdo nedockavej na tvoji praci, nez kdyz se o ni vubec nezajima. Ja spis nechapu, kde ty prekladatele na to berou cas. Sam jsem si kdysi zkusil prelozit titulky k filmu, takze vim, jaka je to prace, pokud to chce clovek udelat poradne. Nikdo to podle me nemuze delat moc dlouho.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 15:05  37365
(ticho) neni vysvetlivka, ale nesmazany (a dementne prilozeny) text pro neslysici z EN SDH templatu. :) Skutecne koktextualni vysvetlivky tam bohuzel opravdu davaji ti nadseni amatersti prekladatele, kteri se to v dobrem snazi vysvetlit divakovi, ale nedokazi jim, ze to neni dobre reseni. Kdyz to nejsou schopni/ochotni lokalizovat do ceskych realii, tak at to treba napisou do info k titulkum na webu (coz je treba u historicky ci exotickych filmu/serialu rozumne reseni).
Treba titulek: Prines vecer samgyeopsal (korejske jidlo). To je fakt zlo. :)
tex Tex wubalubadubdub 28.11.2022 14:48  37364
37362: vysvětlivky v závorkách jsou nejlepší. Není nad to mít scénu a vyskočí na tebe "(ticho)" :)
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 14:00  37363
fotografo: Na ty allenovky mam takovou tu vazbu z profesniho mladi, kdy jsem se to ucil vnimat jinak a orezavat to dulezite, kde to je vzdy proste kompromis. Ten kumst uz zanika - neni cas a hlavne penize zaplatit kvalitni lidi - ti to za par korun budou sice delat prekladove porad kvalitne, ale casovani vezmou z templatu bez vetsiho zkracovani. Chapu, ze to neni pro kazdeho, ale u ukecane nervni komedie/dramatu to pro mne bylo idealni reseni - pokud jsem umel anglicky. Pro plne pochopeni je pak IMHO lepsi kvalitni dabing nez kulometne titulky. Samozrejme to vyrazne zkracovani nemuzes aplikovat na sorkinovky (ale uvodni dve sezony The West Wing se o to celkem solidne pokusily) nebo technicko/pravni kulometna dramata.
Hodnota CPL/CPS (znaky na radek/za sekundu) je kvuli tomu holt v cestine prekracovana, s tim se nic nenadela. Pro leptane titulky byla norma 34-35 znaku, coz byl masakr, kolikrat se vynechavaly mezery u carek apod. S nastupem digitalu/DVD/BD uz omezeni padlo, ale postupne se rozsirilo na "nepsanych" 42 znaku (Amateri se vetsinou drzi pod 50. Originalni anglicke closed captions jsou treba pro zajimavost triradkove a 30znakove - ale tam je skutecny technicky limit.) Diskuze s prekladateli/fandy - to je "radost" jenom cist. Ale co jim clovek ma co zazlivat - delaji to ve svem volnem case a drobne penize jim posilaji lidi dobrovolne, takze se tim zivit rozhodne nemuzou. Mrzi me treba prace "titulkomata", ktery delal jak skutecne profesionalni preklad, tak se patlal i s upravou casovani/spottingem, ale lidi ho natolik otravili svou nedockavosti a drzosti, ze se na to vykaslal. Takoveho cloveka bych klidne z fleku zaradil mezi profiky.

Tex: AI jako finalni preklad je fakt zlo. Jako vychozi bod pro upravu se to pouzit da, clovek usetri hodne casu tou hlavni casti - prepisem celeho textu. Ale musi byt dostatecne zkuseny a zodpovedny, aby to poradne zkorigoval. Coz jsou ale kolikrat dve neslucitelne veci pro lidi, kteri to delaji za mensi penize ciste jako obzivu. Motivuje je deadline, ktera je kolikrat nekompromisni.
fotografo fotografo 28.11.2022 13:13  37362
Tex: AI neumi prekladat dialogy, protoze vetsinou nerozeznava muzsky a zensky rody. Jednou jsem si ze zvedavosti zkousel prelozit nejaky titulky ze spanelstiny pomoci Deepl a vysledek byl dost zmatecnej :)

Pet: Nedavno jsem koukal na nejaky allenovky, co prekladala Habova, a prislo mi to zkraceny az moc. Casto zabila vtip jen proto, aby byly titulky kratsi. A kolikrat stacilo jen jedno slovo navic, aby to bylo vtipnejsi. Ale pro TV byvaly asi titulky vic kraceny nez pro kino nebo DVD. Mne staci tech 30-40 znaku na radek (nebo kolik se bezne doporucuje - nemam pamatovak na cisla). Na druhou stranu piratsky titulky z titulkarskych serveru jsou casto az moc dlouhy, navic nekdy obsahujou v zavorkach i nesmyslny vysvetlivky. A kdyz tam na to prekladatele upozornis, tak ti tam jeste zacnou nadavat. :)

[ 10028 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt