Pet: Fuku znám už od první půlky 90. let z dob Score, takže toho pamatuju docela dost. Nevim podle čeho rozlišuješ marvelovku od filmu podle Marvel komiksu. Ale překládal třeba X-Men: First Class, což je film produkovaný společností Marvel Entertainment. Já nikde nepsal, že mi jeho překlady přišly špatný. Psal jsem pouze, že ho neřadím mezi překladatelskou špičku. Fuka byl dobrej třeba na Star Wars, protože byl jejich velkej fanoušek a v tý době byl skutečně ideální pro takovou práci. Ale jak sám píšeš, Allena bys mu přeložit nedal. Mezi překladatelskou špičku bych osobně řadil překladatele, kteří si dokáží poradit s jakýmkoliv překladem. A určitě uznáš, že překládat Allena je trochu náročnější než překládat Star Wars. Na druhou stranu je fakt, ze z tehdejších kino překladatelů není moc z čeho vybírat. Ono jich zas tolik nebylo. Co si pamatuju, tak to bývala dost uzavřená skupina několika málo lidí. Ale pokud bych měl vybrat jednoho špičkovýho překladatele (mimo filmový překlad), pak bych zvolil např. Viktora Janiše. To je naprostej borec. |