Desdichado [37482]: Tak -son a -dóttir je ještě jiné specifikum. Tam to není klasické příjmení, tam když má Olaf syna, syn je třeba Leif Olafsson, ale když ten Leif má syna, syn je Leifsson, takže podle toho, co mají za jménem, se nedopátráš, kdo je čí dědeček, leda by syn byl Leif Leifsson a vnuk pak Olaf Leifsson.
Prostě význam "Leif, Olafův syn", dřív na Islandu, který je tímhle vyhlášený, víc nepotřebovali. A když si náhodou nebyli jistí, doptali se "a který Olafsson? Ten z fjordu nebo co bydlí u sopky?" a upřesnili si to takhle.
A to se pak dostaneme k tomu, že bych vytekl, když nějaký "inteligentní" novinář napíše "Kristinsdóttirová", protože -dóttir je vlastně islandská ženská koncovka - znamená to "dcera", takže Kristinsdóttir je "Kristinova dcera" a že to je žena, se pozná už z toho -dóttir. Cpát za to -ová je něco jako kdyby se napsalo Novákováová. |