Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Tolik rozruchu
jen v Lopuchu

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Co právě čtete [ŽP: 24 týdnů] (kategorie Literatura) moderují Skip, Anka, Havelock, manka, panKaplan.
Archiv
Domovská stránka aktualizována 28.7.2019 17:46

CHCETE DOPORUČIT KNIHU NEBO FILMOVOU ADAPTACI?
Do titulku napište "Doporučení" nebo že chcete k nějaké knize přidat. Pište příjmení, křestní jméno nebo jména; "Doporučení/film" - CZ, orig. název, režie, autor, název literární předlohy, pokud se liší od názvu filmu.

NA HOMEPAGE NALEZNETE SEZNAM DOPORUČENÉ LITERATURY A FILMOVÝCH ADAPTACÍ LITERÁRNÍCH DĚL.

Nejdoporučovanější spisovatel:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
Gabriel García Márquez
Nejdoporučovanější kniha:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
George Orwell: 1984
Nejdoporučovanější filmová adaptace:
(k 21. 7. 2011, 10:30)
Přelet nad kukaččím hnízdem
r. Miloš Forman (1975)
Ken Kesey (1962)


LOPUŠÁCI V SÍTI
Goodreads.com: Holly, Anka, makovec, Domi, Dr_Bilo, Wronski, ziggy, Valkil, Jantara, Jelena
Databazeknih.cz: Rooz, Dudek, elfos, Skip, Valkil, Jantara
cbdb.cz: centos, nash, elfos
Legie.info: Tigo, Idle, NDroo, Rooz, elfos
Pitaval.cz: Tigo, elfos/acenter
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help

Nemáte právo psát do tohoto klubu.

[ 8089 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
pankaplan panKaplan 16.1.2011 14:04  18730
Četl jsem na doporučení jedné naší stálé zákaznice a líbilo dost. Bylo to sice zdlouhavé, ale zábavné a určitě to neni ztracenej čas (přes sedm stovek stránek)
dudek Dudek Ale Vanda fakt byla dřív... - Můj profil (CSFD) 16.1.2011 14:01  18729
Četl tu někdo, a může doporučit, knihu Zlomek celku?
vegasss7771 16.1.2011 11:40  18728
Dobrá zprávaV tomto roce plánuje BBart vydat 5. knihu z universa Dextera - Dexter is delicous. Plánované datum vydání knihy cca podzim 2011.
jelena Jelena Přednášky nyní ve Viničné - Pátečníci a mnohem víc! 16.1.2011 03:03  18727
My pár těch digestů doma máme a imho je to dobrý k tomu, pokud si chce člověk udělat letmou představu o méně kvalitních dílech - ve smyslu zda má třeba smysl daného autora někdy číst nezkráceně. Četla jsem tam takhle jednu Danielu Steelovou a další asi dva ženské romány. Teď vím, že se s ničím podobným nemusím už nikdy zdržovat, natož v plné verzi. Takže imho užitečné. Ovšem literatura, která má v sobě víc, než jenom ten děj, se do toho imho narvat nedá, pročež jsem plně pro zkracování Steelových, ale kvalitnějšího díla bych se patrně v této formě nedotkla ani tyčí. Docela mne překvapuje, že by 666 byl ochotný číst takto třeba filosofická díla - pokud si chci udělat představu o obsahu i formě většiny známějších děl včetně různých způsobů interpretace, většinou mi k tomu stačí půlden práce s internetem a mám to včetně ukázek z daného díla - nepřežvýkaných "zkracovačem" neznámé kvality. Nedovedu si představit, že by mi nějaká zkrácenina dala víc informací. A s důležitými knihami by se imho člověk měl zkusit poprat v nezkrácené podobě, i když je to pro něj osobně třeba obtížnější. Já takhle bojuju momentálně s Nietzschem (Tak Pravil Zarathustra) - vždycky přečtu pár stránek, udělám si poznámky, abych nezapomněla, co jsem četla, a na měsíc to odložím... ale jednou to zdolám celé! :)
rooz Rooz Za polem je les a ten je plný kostí... 15.1.2011 21:16  18726
Poznat to nemusíš, ale to nic nemění na tom, že to tu atmosféru originálu mít může.
pankaplan panKaplan 15.1.2011 20:27  18725
nash [18723]: A jak poznáš, že se jedná o kvalitní překlad, když a/ neumíš dostatečně anglicky nebo b/ neznáš původní dílo?
666 666 Bože, chraň nás před těmi, - kteří v tebe věří. 15.1.2011 20:18 - Klub Politika a dění ve světě (22:44) 18724
původní atmosféru můžeš zažít i u kvalitního zkrácení:) nutnou podmínkou platnost tohoto tvrzení je pochopitelně ono "kvalitní(ho)".. :)
nash nash poutník na cestě 15.1.2011 19:34 - Oblíbené kluby (22:56) 18723
panKaplan [18720]: ale prdlajs... původní atmosféru můžeš zažít u kvalitního překladu stejně dobře jako u originálu.. nutnou podmínkou platnost tohoto tvrzení je pochopitelně ono "kvalitní(ho)"..
pankaplan panKaplan 15.1.2011 18:03  18722
puschpull [18721]: Jo, přesně: ty digesty nejsou o tom, jaká ta knížka je, ale o čem je. Pro mě to smysl nemá, já chci tu knížku poznat celou, ne jenom její příběh (ten si ostatně můžu najít na Wiki)
puschpull puschpull být nad věcí, pohoda a klid ... - AV-Com (Homepage) 15.1.2011 17:38  18721
ale jo, tohle cos napsal se z té naší diskuse nabízí

já to vidím jako rozdíl mezi tím - užít si četbu knihy v plném rozsahu, nebo si přečíst zkrácenou verzi a holt budu vědět o čem je děj a jak to dopadne
pankaplan panKaplan 15.1.2011 17:34  18720
A co se týče atmosféry díla, to bychom pak mohli odmítat číst i překlady, protože tu pravou atmosféru můžeme zažít jenom v původním znění.
pegas Pegas 15.1.2011 10:09 - Klub GENESIS (22:56) 18719
Nejsem tak náruživý čtenář jako většina zdejších přispěvovatelů, ale osobně bych si své oblíbené knížky ve zkrácené podobě nekoupil a ty mimo můj zájem mě s největší pravděpodobností nebudou zajímat ani ve zkrácené podobě. Ale řekl bych, že to moc dramatizujete. Jednak to nikdo nikomu nenutí, zkrácený je zlomek vydávaných knih a ty od Fragmentu mají na obálce jasně uvedené, že to je převyprávěné jiným autorem, takže to zřejmě nebude žádný "sestřih".
jannovak jannovak Aldebaraňané necestují v raketách, - nýbrž naopak, rakety v nich... 14.1.2011 20:46  18718
Foxka (18710): Chodím, vím - třeba ve Stavovském vypustili pár vět ze závěru Pygmaliónu a tím pozměnili jeho vyznění. Vadí mi to, ale ne zas tolik - divadlo je trochu něco jiného - je to "živý produkt" u něhož i autor (možná až na výjimky)očekává, že se bude přizpůsobovat konkrétnímu prostředí a pojetí.
A nepletl bych do téhle diskuse "převyprávění" - převyprávění je od a-z dílo nového autora, které má vlastní strukturu. Vystřihaný román je naopak mrzák, jehož zamýšlená struktura byla po všech stránkách narušená.
corwex 14.1.2011 20:33  18717
Foxka [18713]: Chtěl jsem napsat, že zásadní rozdíl je ten, že divadlo jako interpretační umění právě staví styl a pnutí mezi předlohou a inscenací zřetelně do popředí, ale začalo se mi to nějak nabubřele zamotávat. Tak jen anekdoticky přidám, že na celé současné britské dramatice, jinak dost příšerné, mě baví to, jak často chybí nejen jevištní poznámky, ale i rozdělení textu mezi postavy, takže se nechává spousta prostoru inscenátorům a zároveň tištěná podoba víc připomíná čistě literární text.
nash nash poutník na cestě 14.1.2011 20:04 - Oblíbené kluby (22:56) 18716
Foxka [18714]: Bible není román... je to spíš poněkud předimenzovanáu propagační brožuram tam jsou úpravy žádoucí.. :-)))

[ 8089 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt