Teď trochu poslouchám více Dylana a vlastně poprvé jsem poslouchal text The Times They Are A-Changin. To je úžasný, jak z tý generačně revoluční písničky plný veršů typu: "admit that the waters
around you have grown", "Then you better start swimmin' Or you'll sink like a stone", "Your old road is Rapidly agin'. "Please get out of the new one If you can't lend your hand" udělali submisivní sračku typu "Tátové a mámy přistupte blíž, jsme vaše děti a s dětmi je kříž". Vím - bylo to překládaný někdy v 1969 - ale mám pocit, že by překlad dopadl podobně i v 90. letech. Nemáme to prostě v krvi. |