Registrace nového uživatele     Návod     Kluby     Archív  Lopuchu     Lopuch.cz  

Nudou jsi opuch?
Navštiv Lopuch!

Lopuch.cz

Jméno:
Heslo:
Podpora LCD:
 
Klub Seriály [ŽP: 4 týdny] (kategorie Televize) moderuje bundaboy.
Archiv
Domovská stránka aktualizována 28.7.2019 18:46
Diskusní klub o televizních seriálech, které zde nemají svůj vlastní klub. Aktuální informace o nových seriálech ve světě nebo na našich českých televizích.

Nepište prosím spoilery ani náznaky!
Pokud budete mit neodkladné nutkání prozrazovat klíčový děj, tak prosím bíle - *<font color="white">spoileroidní text</font>*
Nemusím doufám připomínat, že pokud nebudete brát ohled na jiné, bude následovat okamžitý zákaz psaní do klubu.

Jakékoliv debaty o warezu a stahování seriálů budou ihned mazány. Tak to prosím dodržujte a případné dotazy směřujte rovnou do klubu Výměnné systémy. Díky.


» Seriály, které zde již mají vlastní klub
"24" | "24" Spoilery | 90210 | Akta X | Ally McBeal | Battlestar Galactica | Black Adder (Černá zmije) | Bones | Brothers & Sisters | Brutální Nikita | CSI | Čarodějky (Charmed) | Dawson's Creek | Desperate Housewives | Doctor Who | Glee | House | Hra o trůny | ER (Pohotovost) | Everwood | Everwood Spoilery | Grey's Anatomy | Haló Haló | Heroes | How I Met Your Mother | Hvězdná Brána | J.A.G. | Krajní meze | Law & Order série | LOST | The L Word | M*A*S*H | Marvel Cinematic Universe | MONK | Moonlight | Odpočívej v pokoji | Přátelé (Friends) | Prison Break | Red Dwarf | Rodina Sopranů | Simpsonovi | Smallville | Smallville Spoilery | South Park | Star Trek | Supernatural | Tak jde čas | The Big Bang Theory | The Walking Dead | Twin Peaks | Ženatý se závazky

» České seriály
» Hlasujte pro své nejoblíbenější seriály v klubu "Nejlepší seriál"
» Co právě... TV pořad - klub k hodnocení televizních pořadů

» Seriálové odkazy, které se vám mohou hodit
anglické: IMDB | TV Line | TVmaze | TheTVDB | TV Guide | EpGuides | MyEpisodes | Air Dates
české: ČSFD | Edna | Serialzone | TVZone

» Odkazy na programové dotazy českých televizí
HBO | TV NOVA | ČESKÁ TELEVIZE | TV PRIMA | TV BARRANDOV

Zálohy starších příspěvků: Archiv od 1.11.2004
  Nastavení klubu     Nastavení práv     Homepage     Anketa     Přítomní     Oblíbené     Lopuch     Kategorie  
autor: 
text: 
vyplnit a 
Help
 Titulek, text příspěvku  
Opište pozpátku následující text bez prostředního znaku: wmtfsqy
[ 10047 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  
zoltan zoltan 28.11.2022 22:09  37395
Skvělý byly i překlady Monty Pythonů od Petra Palouše.
zoltan zoltan 28.11.2022 21:55  37394
Pet: Fuku znám už od první půlky 90. let z dob Score, takže toho pamatuju docela dost. Nevim podle čeho rozlišuješ marvelovku od filmu podle Marvel komiksu. Ale překládal třeba X-Men: First Class, což je film produkovaný společností Marvel Entertainment. Já nikde nepsal, že mi jeho překlady přišly špatný. Psal jsem pouze, že ho neřadím mezi překladatelskou špičku. Fuka byl dobrej třeba na Star Wars, protože byl jejich velkej fanoušek a v tý době byl skutečně ideální pro takovou práci. Ale jak sám píšeš, Allena bys mu přeložit nedal. Mezi překladatelskou špičku bych osobně řadil překladatele, kteří si dokáží poradit s jakýmkoliv překladem. A určitě uznáš, že překládat Allena je trochu náročnější než překládat Star Wars. Na druhou stranu je fakt, ze z tehdejších kino překladatelů není moc z čeho vybírat. Ono jich zas tolik nebylo. Co si pamatuju, tak to bývala dost uzavřená skupina několika málo lidí. Ale pokud bych měl vybrat jednoho špičkovýho překladatele (mimo filmový překlad), pak bych zvolil např. Viktora Janiše. To je naprostej borec.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 21:46 - Odhlášení (22:44) 37393
Mirak_: OK, a ja to tobe - obycejnemu konzumentovi - jako clovek znaly problematiky vysvetluji, jaka je realita, abys vedel pozadi, nez zacnes nesmyslne porvavat "Fukovy překlady jsou i zadarmo drahý." To, ze "nemas moc argumentu/podkladu" je muj komentar vuci tobe v teto konkretni diskuzi. To, ze rad kritizujes, je viditelny fakt... podle snad vsech tvych prispevku, jejichz obsah nehodlam rozebirat. Takze nemichej dve odlisne veci.

Ad Winter Soldier: To byl urcite primarne preklad pro dabing. Z dabingoveho prekladu/listiny se titulky upravovaly a sazely do EN templatu kvuli 3D. Nedelaji ruzne verze pro 2D a 3D.

Snazim se drzet pouze faktu, ktere jsem ti vsechny napsal. Pokud chces nadale trollit, tak uz beze mne.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 21:35 - Odhlášení (22:44) 37392
Zoltan: Tak toho fakt moc nepamatujes. Navic X-Meni nejsou marvelovka, ale film podle Marvel komiksu. A spatny preklad si u nich nevybavuji. Za marvelovku povazuji filmy z MCU - tam jsou podle mne vzdy dabingy.

Kolik znas jinych prekladatelu kino titulku z analogove doby a ze soucasne? Putna, Zenkl, Fuka - trio nejlepsich kino prekladatelu. FF byl spicka ve svem segmentu (fantasticke filmy). Nedal bych mu prekladat Woody Allena, ale to byl ani on nechtel delat. Nevim, co ti na jeho prekladech prijde spatne. Opet myslim, ze jsi dalsi, kdo micha jeho osobni/internetovy zivot (kde mi prisel kolikrat za exota a v poslednich letech je uz uplne mimo) a jeho profesni zivot (plus zazitky z jeho simultannich prekladu u novinarskych projekci, ktere prave zacal on, jsou takrka kultovni). Profesne je borec, to tu probiram. Soukromy/internetovy zivot sem netaham.
zoltan zoltan 28.11.2022 21:21  37391
Pet: Překládal třeba X-Meny.
mirak_ Mirak_ - New shoes 28.11.2022 21:21  37390
PetMyslím, že to byl Winter Soldier. Jestli to byl překlad podle dabingu, naslepo nebo to dodrbal korektor, fajn, ale byl pod tím podepsanej on, tak se jako obyčejný konzument v kině logicky vyjadřuju k němu.

Jinak chválím a kritizuju podle toho, jak se mi co líbí. Můžeš mi třeba uvést nějaké konkrétní příklady, kdy jsem zde nějaký seriál kritizoval "bez dostatku argumentů"?
zoltan zoltan 28.11.2022 21:11  37389
Fukovy překlady nejsou špatný, ale rozhodně nepatří mezi překladateský špičky. Vždycky mi přišel jako průmernej překladatel. U filmových fanoušků byl oblíbenej hlavně proto, že se uměl dobře zviditelňovat na internetu. Jeho FFFilm jsem kdysi četl pravidelně. Dneska mi přijde, že už je trochu mimo. A radši si přečtu spíš něco od Kamila Fily.
puschpull puschpull být nad věcí, pohoda a klid ... - AV-Com (Homepage) 28.11.2022 20:57 - Oblíbené kluby (22:56) 37388
Fuxoft je borec.
"Znám" ho už od Průvodce. Na Okoun asi ještě chodí, že?
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 20:51 - Odhlášení (22:44) 37387
Kolik prekladu jsi od nej videl/cetl? Pochybuji, ze budes pametnik. Spis te podle stylu a pristupu tipuju na mladsi rocnik, co rad kritizuje... a nema k tomu moc argumentu/podkladu.
Ano, jeho preklady mi prijdou vyborny. Za mne patri, resp. patril (myslim, ze uz nepreklada) ke kinoprekladove chlapske elite. Delal pouze filmy, ktere chtel delat (v podstate placeny konicek). Nevybavuji si film, ktery by prekladal a nezapadal do jeho zajmove oblasti. Znal tema, tim padem uz mel "reserse" dopredu, umel spotting, kolikrat to konzultoval na forech s lidmi, na prekladu mu rozhodne zalezelo. Pokud ho budu kritizovat, tak rozhodne za jeho prekladovou praci. Za celou dobu si vybavim par chyb s cislovkami nebo nejakou nepresnost vzniklou nepochopenim kvuli absenci kvalitni pracovky pro preklad (to byl vicemene i jeden z duvodu, proc preklady omezoval. Preklada film naslepo jen podle (kolikrat) nefinalni dialogovky je VELMI nevdecna prace a pripadne chyby se pak rejpalum tezko vysvetluji. (Sam jsem se s tim profesne setkal, kdy v dialogovce byla nejaka veta a ve finalnim zdroji audia pro kino byl opacny vyznam. Zmeny na posledni chvili v postprodukci, ktere se uz nedostanou vsem distributorum a prekladatelum po svete.)
A hlavne... nevybavuji si, ze by delal nejakou marvelovku, takze to bude asi nejaka mylka. Pamatujes si presne film? Navic vetsina marvelovek (mozna spis vsechny od faze 1) byly i dabovane, takze titulky se delaly podle prekladu dabingu / ne jako preklad originalu - cili pokud jsi mel problem s necim, co bylo volne prelozeno, neodpovidalo tolik originalu, tak to je problem toho, kdo delal titulky (ten to ma zkorigovat zpatky) a ne puvodni preklad. Preklad pro dabing je vzdy a zamerne volnejsi, aby byl blizsi pro divaky v dane zemi. To je fakt, ne chyba prekladatele.
mirak_ Mirak_ - New shoes 28.11.2022 20:04  37386
PetNevím, tobě jeho překlady přijdou dobrý? Pamatuju si ho teda naposledy u nějaké marvelovky a byl to dost očistec.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 19:43 - Odhlášení (22:44) 37385
Tak to byl skutecne vecny prispevek. Ahoj za dalsi mesic.
mirak_ Mirak_ - New shoes 28.11.2022 19:31  37384
Fukovy překlady jsou i zadarmo drahý.
maxxina Maxxina 28.11.2022 18:23  37383
No tak Cavill zpatky k supermanovi
In a Twitter video, Dwayne Johnson said that "This has been years in the making regarding bringing Henry Cavill back and years of strategic conversations and we were not going to take no for an answer." Before adding that Cavill was "The greatest Superman of all time."
zoltan zoltan 28.11.2022 18:09  37382
Fuka roky dostával slušný peníze na vývoj nějaký videohry, která nakonec snad ani nevznikla (viz jeho blog). Vlastně mi to připomíná osud jeho filmu o Japonsku. Sám před časem na blogu přiznal, že bez těch bitcoinů by si v současné době musel najít nějakou práci na plný úvazek.
pet Pet V Číně jsem ještě nebyl. - Je to tam hezký? 28.11.2022 17:53 - Odhlášení (22:44) 37381
fotografo: Tech 7k za tri dny je presnejsich s tim, ze to nejsou navic tri plne dny (8-12 hodin denne), je to prace z domova rozvrzena podle osobniho volna. Klidne to muze intenzivne zfouknout clovek za den, pokud na to ma bunky a energii. A pak si to po sobe s odstupem casu zrevidovat, ci se k tomu vracet (treba konzultace po netu, ktere praktikoval). Cili ty nejlepsi podminky. Nechci tady rozbihat diskuzi o hodnote penez, ale pravidelne castky v radu tisicu za den byly pred lety kralovske penize a jsou slusne penize i ted. K tomu jina cinnost (jeste lepe placena) vzhledem k jeho pocitacovym a jazykovym znalostem a celkem asketickemu zpusobu zivota (nebyl to zadny divocak na parby) - cili zivot na vysoke noze si mohl bez problemu dovolit.

preklady treba z hebrejstiny, japonstiny, korejstiny ci jinych "exotictejsich" jazyku - delaji to vetsinou na EN titulky, ale koriguji podle audia (a dodaji tam tu "dusi"). Malokdo (nevybavuji si nikoho krome par profiku) umi exoticky jazyk a zaroven spotting a casovani.

[ 10047 ] <Novější  <<<Nejnovější  Nejstarší>>>  Starší>  

(c) 2001-2011 Lopuch.cz   
Kontakt